Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: commercial claims | Es geht um Vorgaben zur Qualitätssicherung im Rahmen eines Vertrags. Als Gegenstück zu "technical claims/Defects" wird "commecial claims" angeführt. Dazu steht: "Following any irregular supplier activity causing unnecessary administrative work at XXX, XXX reserves the right to deduct payment accordingly with an amount corresponding to EUR 200,-"
Gibt es dafür eine dt. Entsprechung??
Danke |
| KirchKudoZ activityQuestions: 693 ( 9 open) ( 31 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 148
| | Local time: 06:23
|
| | Selected response from: BrigitteHilgner Austria Local time: 06:23
| Grading comment Danke, Brigitte!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  
23 mins confidence:  peer agreement (net): +3 kaufmännische Forderungen
Explanation: ein durchaus gebräuchlicher Ausdruck, gerade im Gegensatz zu "technischen Forderungen".
| BrigitteHilgner Austria Local time: 06:23 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 115
|
| | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |