ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

in due course of its business

German translation: iim Rahmen des normalen Geschäftsablaufs


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in due course of its business
German translation:iim Rahmen des normalen Geschäftsablaufs
Entered by: ingheck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:50 Jan 18, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: in due course of its business
Taken from a cooperation agreement:

It is agreed that X upon delivery of the products is only obliged to inspect the goods on transport damage, identity and quantity and to notify Y of any defects of the products ***in due course of its business***.
ingheck
Local time: 06:24
im Rahmen des ordnungsmäßigen Geschäftsablaufs
Explanation:
im normalen Geschäftsablauf
im Rahmen des normalen Geschäftsablaufs
im ordnungsgemäßen Geschäftsablauf
im Rahmen des ordnungsmäßigen Geschäftsablaufs
Selected response from:

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 01:24
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5im Rahmen des ordnungsmäßigen Geschäftsablaufs
Olaf Reibedanz


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
im Rahmen des ordnungsmäßigen Geschäftsablaufs


Explanation:
im normalen Geschäftsablauf
im Rahmen des normalen Geschäftsablaufs
im ordnungsgemäßen Geschäftsablauf
im Rahmen des ordnungsmäßigen Geschäftsablaufs

Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 01:24
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 95
Grading comment
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: Ich würde optieren für Möglichkeit 2 - jedoch alle Vorschläge wären brauchbar.
1 hr

agree  LittleBalu
8 hrs

agree  Joerg A.
8 hrs

agree  Steffen Walter
9 hrs

agree  Sabine Griebler
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: