Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: on or about | Meine bisherige Lösung: "Auf den Liegenschaften stattfindende oder die Liegenschaften betreffende Bedingungen, Umstände oder Ereignisse". Ist das so gemeint und wenn ja, geht das auch einfacher?
Where a condition, event, or circumstance **on or about** the Real Property that would require remediation under Environmental Laws occurs on or after the Completion Date and becomes intermingled with contamination that is the subject of a Covered Environmental Condition, or where the post-completion actions or omissions of Buyer or its contractors have exacerbated or aggravated any Covered Environmental Condition by its or their negligence or wilful misconduct, any resulting increased costs and expenses will be for Buyer’s account and will not be considered Response Costs, and Buyer may recover only those Response Costs that it can demonstrate arise from a Covered Environmental Condition. |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 18 open) ( 5 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3010 Argentina
| | Local time: 01:24
|
| | auf oder im Umkreis | Explanation: "auf den bzw. im Umkreis der Liegenschaften eintretende Zustände, Ereignisse oder Umstände"
"about" kann ja auch örtlich gebraucht werden, z.B. in "walk about the streets". Ausserdem glaube ich, dass mit "condition" hier eher "Zustand" gemeint ist als "Bedingung".
|
| Selected response from: Cetacea Switzerland Local time: 06:24
| Grading comment Danke, das ergibt Sinn! Hab den Wald vor lauter Bäumen nicht gesehen... Danke auch an Teresa! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
33 mins confidence:  peer agreement (net): +1 auf oder im Umkreis
Explanation: "auf den bzw. im Umkreis der Liegenschaften eintretende Zustände, Ereignisse oder Umstände"
"about" kann ja auch örtlich gebraucht werden, z.B. in "walk about the streets". Ausserdem glaube ich, dass mit "condition" hier eher "Zustand" gemeint ist als "Bedingung".
| Cetacea Switzerland Local time: 06:24 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Danke, das ergibt Sinn! Hab den Wald vor lauter Bäumen nicht gesehen... Danke auch an Teresa! |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
34 mins confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |