German translation: (garantierter) Anspruch auf Vergütung
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:Call in guarantee
Der Ausdruck befindet sich in einer Klausel zur Rechtssprechung: "Any dispute arising out of or in relation with this agreement and not settled by amicable agreement shall be submitted to the court of ..., even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure."
Explanation: Call-in guarantee ist der garantierte Betrag, der einem Angestellten zusteht (durch die Gewerkschaft jeweils verhandelt), wenn er seinen Arbeitsplatz verlässt, um vor Gericht als Zeuge oder Sachverständiger zu erscheinen. Auf Deutsch nennt man das in etwa “garantierter Anspruch auf Vergütung” oder Mindestvergütungsanspruch.
In dem fraglichen Satzteil "even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure" geht es also m.M.n. darum, dass auch im Falle mehrer Beklagter, wenn Ansprüche von geladenen Zeugen auf Vergütung anstehen oder wenn es sich um summarische/beschleunigte Verfahren handelt, Gerichtstermine in dem genannten Ort stattfinden sollen.
Zur Verdeutlichung die folgenden engl. /dt. Auszüge :
Standby Allowance (Call-in guarantee allowance)
Incorporated into the annualised pay in order to guarantee call-ins. Call ins will count towards additional
hours in the following circumstances: If an employee is on site less than 4 hours then 4 hours will be counted.
If an employee is on site greater than 4 hours then actual hours on site will be counted.
All hours counted will be valued at single time. Travel time is not counted.
The parties have agreed to implement a revised call-in system on a trial basis. The details of this
are contained in Appendix 3.
6.6.1 Where an employee is not on-call for that week, but responds to a call-in due to additional
resources or expertise being required, and provided approval is given by management, the
employee will be entitled to either payment at double time calculated on base rate of pay or time
off in lieu at single time (minimum 4 hours). The call-in will count as additional hours as per 6.6
above. http://info.lawaccess.nsw.gov.au/lawlink/irc/ll_irc.nsf/3c43...$FILE/EA03-197.pdf
An employee called back to work after the completion of their normal assignment will
be guaranteed for each such call-in a minimum of four (4) hours and shall be compensated for all such time at a rate equal to one and one-half (l-l/2) times their regular pay. This provision will not apply if the assignment immediately precedes or follows and is continuous with the regular work assignment. http://www.iaff244.org/UserFiles/2004 Final AFD Contract.pdf
Gemäß § 616 Satz 1 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) kann der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer nicht die Vergütung vorenthalten oder kürzen, wenn der Arbeitnehmer "für eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit durch einen in seiner Person liegenden Grund ohne sein Verschulden an der Dienstleistung verhindert ist".
Darunter fällt zum Beispiel: Ein Umzug des Arbeitnehmers, Heirat, die Beerdigung eines nahen Angehörigen, der Gang zu einer Behörde, die Aussage vor Gericht als Zeuge […]In den genannten und in ähnlichen Fällen können Sie Ihre normale Vergütung verlangen, auch wenn Sie nicht bei der Arbeit erscheinen. Voraussetzung ist dafür allerdings, daß Ihre Abwesenheit nur "eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit" dauert. Hier werden von der Rechtsprechung je nach Lage der Dinge 1 bis 5 Tage akzeptiert. http://www.hensche.de/Rechtsanwalt_Arbeitsrecht_Handbuch_Arb...
Vielen Dank für die Antworten bisher! Tatsächlich war meine Angabe wohl nicht eindeutig genug. Es handelt sich um eine Rahmenvereinbarung innerhalb einer Ausschreibung im Dienstleistungsbereich. "Berufung in Garantie" findet man bei Google, macht aber nicht wirklich Sinn im Zusammenhang mit diesem Satz, und scheint auch nicht als juristischer Begriff zu existieren.
Johannas Erklärung scheint mir sinnvoll zu sein, wenn man davon ausgeht, dass es sich um Vorladungen von Zeugen handelt.
Blandina, we really have insufficient context here; if we had enough, then three (at least) of these postings would clearly be wrong. Please tell us exactly WHAT the "Rechtssprechung" is about?
07:04 May 16, 2006
Automatic update in 00:
Answers
21 mins confidence:
call in guarantee
einforderbare Bürgschaft
Explanation: Romain
Walter Köppe Local time: 06:25 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 67
Explanation: Das hängt hier stark davon ab, in welchem Bereich wir uns hier befinden. Im Bereich Lohnvergütung ist das, wie die zweite von mir unten gezeigte Site zeigt, so etwas wie eine "Mindestvergütung" für den Fall, dass der Angestellte außerhalb der normalen Arbeitsstunden für kurze Zeit wieder an den Arbeitsplatz kommt und nur kurz arbeitet. Für diesen Fall bekommt er einen vertragtlich vereinbarten MIndestvergütungssatz (kann bei 3 Stunden Arbeitslohn liegen). Also: In Deinem Satz sind das sicher irgendwelche Vereinbarungen hinsichtlich einer "Garantie für die Zahlung eines Mindestvergütungssatzes", kurz "Mindestzahlungsgarantie".
Ivo Lang Local time: 05:25 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 502
1 hr confidence:
call in guarantee
Berufung in Garantie
Explanation: This looks a little closer to your text than either of the others; I'm only not more confident because it's not really my field, but I hope this may help you further: AGBs in English and German, with your expression in section 16.4 of each:
"...and in the absence of friendly agreement between the parts, is given to the courts of competent jurisdiction of Sigmaringen (Germany), and, in the event of incompetence, to the jurisdictions near Krauchenwies(Germany), notwithstanding plurality of defendants and/or CALL IN GUARANTEE, even for the emergency procedures or the procedures academies in summary procedure or by request.
"...gegeben und bei Unfähigkeit an den Gerichten zuständig für Krauchenwies ungeachtet der Beklagtmehrheit und/oder BERUFUNG IN GARANTIE, sogar für die Dringlichkeitsverfahren oder die verwahrenden Verfahren in einstweiliger Verfügung oder durch Gesuch.
Explanation: Call-in guarantee ist der garantierte Betrag, der einem Angestellten zusteht (durch die Gewerkschaft jeweils verhandelt), wenn er seinen Arbeitsplatz verlässt, um vor Gericht als Zeuge oder Sachverständiger zu erscheinen. Auf Deutsch nennt man das in etwa “garantierter Anspruch auf Vergütung” oder Mindestvergütungsanspruch.
In dem fraglichen Satzteil "even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure" geht es also m.M.n. darum, dass auch im Falle mehrer Beklagter, wenn Ansprüche von geladenen Zeugen auf Vergütung anstehen oder wenn es sich um summarische/beschleunigte Verfahren handelt, Gerichtstermine in dem genannten Ort stattfinden sollen.
Zur Verdeutlichung die folgenden engl. /dt. Auszüge :
Standby Allowance (Call-in guarantee allowance)
Incorporated into the annualised pay in order to guarantee call-ins. Call ins will count towards additional
hours in the following circumstances: If an employee is on site less than 4 hours then 4 hours will be counted.
If an employee is on site greater than 4 hours then actual hours on site will be counted.
All hours counted will be valued at single time. Travel time is not counted.
The parties have agreed to implement a revised call-in system on a trial basis. The details of this
are contained in Appendix 3.
6.6.1 Where an employee is not on-call for that week, but responds to a call-in due to additional
resources or expertise being required, and provided approval is given by management, the
employee will be entitled to either payment at double time calculated on base rate of pay or time
off in lieu at single time (minimum 4 hours). The call-in will count as additional hours as per 6.6
above. http://info.lawaccess.nsw.gov.au/lawlink/irc/ll_irc.nsf/3c43...$FILE/EA03-197.pdf
An employee called back to work after the completion of their normal assignment will
be guaranteed for each such call-in a minimum of four (4) hours and shall be compensated for all such time at a rate equal to one and one-half (l-l/2) times their regular pay. This provision will not apply if the assignment immediately precedes or follows and is continuous with the regular work assignment. http://www.iaff244.org/UserFiles/2004 Final AFD Contract.pdf
Gemäß § 616 Satz 1 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) kann der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer nicht die Vergütung vorenthalten oder kürzen, wenn der Arbeitnehmer "für eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit durch einen in seiner Person liegenden Grund ohne sein Verschulden an der Dienstleistung verhindert ist".
Darunter fällt zum Beispiel: Ein Umzug des Arbeitnehmers, Heirat, die Beerdigung eines nahen Angehörigen, der Gang zu einer Behörde, die Aussage vor Gericht als Zeuge […]In den genannten und in ähnlichen Fällen können Sie Ihre normale Vergütung verlangen, auch wenn Sie nicht bei der Arbeit erscheinen. Voraussetzung ist dafür allerdings, daß Ihre Abwesenheit nur "eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit" dauert. Hier werden von der Rechtsprechung je nach Lage der Dinge 1 bis 5 Tage akzeptiert. http://www.hensche.de/Rechtsanwalt_Arbeitsrecht_Handbuch_Arb...
Johanna Timm, PhD Canada Local time: 21:25 Native speaker of: German PRO pts in category: 276