ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Call in guarantee

German translation: (garantierter) Anspruch auf Vergütung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Call in guarantee
German translation:(garantierter) Anspruch auf Vergütung
Entered by: Blandina Broesicke
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:56 May 15, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Call in guarantee
Der Ausdruck befindet sich in einer Klausel zur Rechtssprechung: "Any dispute arising out of or in relation with this agreement and not settled by amicable agreement shall be submitted to the court of ..., even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure."

Vielen Dank für eine Experten-Antwort!
Blandina Broesicke
Germany
Local time: 06:25
(garantierter) Anspruch auf Vergütung
Explanation:
Call-in guarantee ist der garantierte Betrag, der einem Angestellten zusteht (durch die Gewerkschaft jeweils verhandelt), wenn er seinen Arbeitsplatz verlässt, um vor Gericht als Zeuge oder Sachverständiger zu erscheinen. Auf Deutsch nennt man das in etwa “garantierter Anspruch auf Vergütung” oder Mindestvergütungsanspruch.

In dem fraglichen Satzteil "even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure" geht es also m.M.n. darum, dass auch im Falle mehrer Beklagter, wenn Ansprüche von geladenen Zeugen auf Vergütung anstehen oder wenn es sich um summarische/beschleunigte Verfahren handelt, Gerichtstermine in dem genannten Ort stattfinden sollen.


Zur Verdeutlichung die folgenden engl. /dt. Auszüge :

Standby Allowance (Call-in guarantee allowance)
Incorporated into the annualised pay in order to guarantee call-ins. Call ins will count towards additional
hours in the following circumstances: If an employee is on site less than 4 hours then 4 hours will be counted.
If an employee is on site greater than 4 hours then actual hours on site will be counted.
All hours counted will be valued at single time. Travel time is not counted.
The parties have agreed to implement a revised call-in system on a trial basis. The details of this
are contained in Appendix 3.
6.6.1 Where an employee is not on-call for that week, but responds to a call-in due to additional
resources or expertise being required, and provided approval is given by management, the
employee will be entitled to either payment at double time calculated on base rate of pay or time
off in lieu at single time (minimum 4 hours). The call-in will count as additional hours as per 6.6
above. http://info.lawaccess.nsw.gov.au/lawlink/irc/ll_irc.nsf/3c43...$FILE/EA03-197.pdf


An employee called back to work after the completion of their normal assignment will
be guaranteed for each such call-in a minimum of four (4) hours and shall be compensated for all such time at a rate equal to one and one-half (l-l/2) times their regular pay. This provision will not apply if the assignment immediately precedes or follows and is continuous with the regular work assignment.
http://www.iaff244.org/UserFiles/2004 Final AFD Contract.pdf


Gemäß § 616 Satz 1 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) kann der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer nicht die Vergütung vorenthalten oder kürzen, wenn der Arbeitnehmer "für eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit durch einen in seiner Person liegenden Grund ohne sein Verschulden an der Dienstleistung verhindert ist".
Darunter fällt zum Beispiel: Ein Umzug des Arbeitnehmers, Heirat, die Beerdigung eines nahen Angehörigen, der Gang zu einer Behörde, die Aussage vor Gericht als Zeuge […]In den genannten und in ähnlichen Fällen können Sie Ihre normale Vergütung verlangen, auch wenn Sie nicht bei der Arbeit erscheinen. Voraussetzung ist dafür allerdings, daß Ihre Abwesenheit nur "eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit" dauert. Hier werden von der Rechtsprechung je nach Lage der Dinge 1 bis 5 Tage akzeptiert.
http://www.hensche.de/Rechtsanwalt_Arbeitsrecht_Handbuch_Arb...
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 21:25
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Mindestzahlungsgarantie/Mindestvergütungsgarantie
Ivo Lang
3(garantierter) Anspruch auf Vergütung
Johanna Timm, PhD
3Berufung in GarantieDavid Moore
3einforderbare Bürgschaft
Walter Köppe


Discussion entries: 2





  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call in guarantee
einforderbare Bürgschaft


Explanation:
Romain

Walter Köppe
Local time: 06:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
call in guarantee
Mindestzahlungsgarantie/Mindestvergütungsgarantie


Explanation:
Das hängt hier stark davon ab, in welchem Bereich wir uns hier befinden. Im Bereich Lohnvergütung ist das, wie die zweite von mir unten gezeigte Site zeigt, so etwas wie eine "Mindestvergütung" für den Fall, dass der Angestellte außerhalb der normalen Arbeitsstunden für kurze Zeit wieder an den Arbeitsplatz kommt und nur kurz arbeitet. Für diesen Fall bekommt er einen vertragtlich vereinbarten MIndestvergütungssatz (kann bei 3 Stunden Arbeitslohn liegen). Also: In Deinem Satz sind das sicher irgendwelche Vereinbarungen hinsichtlich einer "Garantie für die Zahlung eines Mindestvergütungssatzes", kurz "Mindestzahlungsgarantie".

http://66.249.93.104/search?q=cache:8h9amdL5RtIJ:www.banrep....
http://66.249.93.104/search?q=cache:sgwMASD0IYYJ:www.michiga...


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2006-05-15 15:29:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://66.249.93.104/search?q=cache:8h9amdL5RtIJ:www.banrep....
http://66.249.93.104/search?q=cache:sgwMASD0IYYJ:www.michiga...


Ivo Lang
Local time: 05:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 502

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Moore: Can this really have to do with AGBs?
46 mins
  -> Ist doch nur ein Beispiel!

agree  Johanna Timm, PhD: so versteh ich das auch, Ivo. Ich hatte hier nur nicht genug Platz, deshalb habe ich einen gesonderten Eintrag gemacht.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call in guarantee
Berufung in Garantie


Explanation:
This looks a little closer to your text than either of the others; I'm only not more confident because it's not really my field, but I hope this may help you further: AGBs in English and German, with your expression in section 16.4 of each:

"...and in the absence of friendly agreement between the parts, is given to the courts of competent jurisdiction of Sigmaringen (Germany), and, in the event of incompetence, to the jurisdictions near Krauchenwies(Germany), notwithstanding plurality of defendants and/or CALL IN GUARANTEE, even for the emergency procedures or the procedures academies in summary procedure or by request.



"...gegeben und bei Unfähigkeit an den Gerichten zuständig für Krauchenwies ungeachtet der Beklagtmehrheit und/oder BERUFUNG IN GARANTIE, sogar für die Dringlichkeitsverfahren oder die verwahrenden Verfahren in einstweiliger Verfügung oder durch Gesuch.



    Reference: http://www.geodus.com/en/conditions-of-use.htm
    Reference: http://www.geodus.com/de/agb.htm
David Moore
Local time: 06:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LegalText: Die deutsche Uebersetzung von der Quelle ist etwas seltsam, z. B. die Uebersetzung von incompetence...
4 hrs
  -> I agree entirely; but I am a little surprised that you offer no other comment - to any of the contributors?
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
call in guarantee
(garantierter) Anspruch auf Vergütung


Explanation:
Call-in guarantee ist der garantierte Betrag, der einem Angestellten zusteht (durch die Gewerkschaft jeweils verhandelt), wenn er seinen Arbeitsplatz verlässt, um vor Gericht als Zeuge oder Sachverständiger zu erscheinen. Auf Deutsch nennt man das in etwa “garantierter Anspruch auf Vergütung” oder Mindestvergütungsanspruch.

In dem fraglichen Satzteil "even in the event of plurality of defendant, CALL IN GUARANTEE or summary procedure" geht es also m.M.n. darum, dass auch im Falle mehrer Beklagter, wenn Ansprüche von geladenen Zeugen auf Vergütung anstehen oder wenn es sich um summarische/beschleunigte Verfahren handelt, Gerichtstermine in dem genannten Ort stattfinden sollen.


Zur Verdeutlichung die folgenden engl. /dt. Auszüge :

Standby Allowance (Call-in guarantee allowance)
Incorporated into the annualised pay in order to guarantee call-ins. Call ins will count towards additional
hours in the following circumstances: If an employee is on site less than 4 hours then 4 hours will be counted.
If an employee is on site greater than 4 hours then actual hours on site will be counted.
All hours counted will be valued at single time. Travel time is not counted.
The parties have agreed to implement a revised call-in system on a trial basis. The details of this
are contained in Appendix 3.
6.6.1 Where an employee is not on-call for that week, but responds to a call-in due to additional
resources or expertise being required, and provided approval is given by management, the
employee will be entitled to either payment at double time calculated on base rate of pay or time
off in lieu at single time (minimum 4 hours). The call-in will count as additional hours as per 6.6
above. http://info.lawaccess.nsw.gov.au/lawlink/irc/ll_irc.nsf/3c43...$FILE/EA03-197.pdf


An employee called back to work after the completion of their normal assignment will
be guaranteed for each such call-in a minimum of four (4) hours and shall be compensated for all such time at a rate equal to one and one-half (l-l/2) times their regular pay. This provision will not apply if the assignment immediately precedes or follows and is continuous with the regular work assignment.
http://www.iaff244.org/UserFiles/2004 Final AFD Contract.pdf


Gemäß § 616 Satz 1 BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) kann der Arbeitgeber dem Arbeitnehmer nicht die Vergütung vorenthalten oder kürzen, wenn der Arbeitnehmer "für eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit durch einen in seiner Person liegenden Grund ohne sein Verschulden an der Dienstleistung verhindert ist".
Darunter fällt zum Beispiel: Ein Umzug des Arbeitnehmers, Heirat, die Beerdigung eines nahen Angehörigen, der Gang zu einer Behörde, die Aussage vor Gericht als Zeuge […]In den genannten und in ähnlichen Fällen können Sie Ihre normale Vergütung verlangen, auch wenn Sie nicht bei der Arbeit erscheinen. Voraussetzung ist dafür allerdings, daß Ihre Abwesenheit nur "eine verhältnismäßig nicht erhebliche Zeit" dauert. Hier werden von der Rechtsprechung je nach Lage der Dinge 1 bis 5 Tage akzeptiert.
http://www.hensche.de/Rechtsanwalt_Arbeitsrecht_Handbuch_Arb...


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 276
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: