English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / testament | | English term or phrase: borrow (Satz) | aus einem Testament:
My trustees may borrow whether or not on the security of all or any part of my Residuary Estate upon such terms as they may think fit for the purpose of raising money.
"to borrow on security" heißt auch "Effekten lombardieren", aber passt das hier, oder können sie einfach Geld auf die Sicherheit des Restnachlasses leihen? |
| connyKudoZ activityQuestions: 754 (none open) ( 13 without valid answers) ( 9 closed without grading) Answers: 429 Germany
| | Local time: 06:25
|
| | beleihen / verpfänden | Explanation: die Erben können die künftige Erbschaft beleihen
(lombardieren war um die Jahrhundertwende - der vorletzten natürlich - findet sich aber noch in alten Wörterbüchern) |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 06:25
| Grading comment Dank an alle 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
41 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | borrow (satz) beleihen / verpfänden
Explanation: die Erben können die künftige Erbschaft beleihen
(lombardieren war um die Jahrhundertwende - der vorletzten natürlich - findet sich aber noch in alten Wörterbüchern)
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 06:25 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 1846
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |