Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law: Contract(s) | | English term or phrase: (whether before or after) judgement | Der ganze Satz lautet:
Interest shall be payable on overdue accounts at the rate 1.5% per month to run from the due date for payment until receipt by the Seller of the full amount (including any accrued interest) whether before or after judgement.
Ich habe den Abschnitt 'whether before or after judgement' an mehreren Stellen gefunden, verstehe aber nicht genau, worum es sich bei diesem judgement genau handelt.
Vielen Dank für eure Hilfe! |
| Alexandra WahlKudoZ activityQuestions: 64 ( 1 open) ( 1 without valid answers) Answers: 9 United States
| | Local time: 19:02
|
| | Selected response from:
 Michaela Sommer Local time: 04:02
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +3 ob vor oder nach einem Gerichtsurteil
Explanation: bzw. vor oder nach Urteilsverkündung.
Diese Frage wurde bereits gestellt, siehe:
http://www.proz.com/kudoz/338362
Es geht um das Urteil im Falle einer Klage wegen Nichtzahlung.
|  Michaela Sommer Local time: 04:02 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 284 16 corroborated select projects in this pair and field  |
| | Grading comment | Selected automatically based on peer agreement. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |