ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

no volume commitment

German translation: Auftragsvolumen kann nicht garantiert werden


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no volume commitment
German translation:Auftragsvolumen kann nicht garantiert werden
Entered by: Nicole Schnell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:27 Jun 29, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / network provider/consulting
English term or phrase: no volume commitment
Aus einem Vertrag zwischen einer Consultingfirma und einem Netzbetreiber:

"No Volume Commitment.

In entering into this Agreement, XYZ Networks makes no guarantees as to the quantity or frequency of projects to be assigned to Consultant. Each discreet and specific project will be governed by the terms and conditions of this Agreement and the applicable SOW."

Es werden also keinerlei Zusagen bezgl. des Auftragsvolumens gemacht. Ist Auftragsvolumen hier korrekt, da nur Anzahl und Häufigkeit der Projekte genannt werden? Die Größe des jeweiligen Auftrags wird im SOW (Leistungsbeschreibung) festgelegt.

Ganz herzlichen Dank im Voraus!
Nicole Schnell
United States
Local time: 21:26
Auftragsvolumen kann nicht garantiert werden
Explanation:
Formulierungen mit Verpflichtung oder verpflichten erscheinen nicht leicht von der Hand zu gehen...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-29 04:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Für Auftragsvolumen keine Gewähr
Selected response from:

Alban Fenle
United States
Local time: 23:26
Grading comment
Ganz vielen Dank an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Auftragsvolumen kann nicht garantiert werden
Alban Fenle
3 +1Keine festen Auftragsvolumen
Ivo Lang


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Auftragsvolumen kann nicht garantiert werden


Explanation:
Formulierungen mit Verpflichtung oder verpflichten erscheinen nicht leicht von der Hand zu gehen...


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-29 04:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

oder: Für Auftragsvolumen keine Gewähr

Alban Fenle
United States
Local time: 23:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ganz vielen Dank an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Reinhardt
1 hr
  -> thanks, Theresa

agree  avantix
3 hrs
  -> thanks, avantix
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Keine festen Auftragsvolumen


Explanation:
Als Einzelüberschrift würde ich das kurz so formulieren.

Ivo Lang
Local time: 05:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 502

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: ebenso korrekt
2 hrs

neutral  Alban Fenle: auf den ersten Blick ok, doch ein festes Auftragsvolumen ist auch nicht ausgeschlossen. Außerdem gibt es diese From nicht als Plural, daher: "Kein festes ..."
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: