ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

field warranty return

German translation: Rücksendung unter Garantie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field warranty return
German translation:Rücksendung unter Garantie
Entered by: Christine Lam
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:01 Jul 22, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: field warranty return
Supplier and Buyer will jointly establish a warranty tracking system in which detailed records are kept on the reported incident, analysis and disposition of any field warranty return involving the Supplier Products. This system also requires that: (a) Products are made available for Supplier analysis, verification and corrective action;
(b) Sufficient failure information is made available to aid the investigation
Christine Lam
Local time: 00:26
Rücksendung unter Garantie
Explanation:
Der obige Begriff wird benutzt, um die Rückgabe von Waren innerhalb der Garantiefrist zu beschreiben. Die Benutzung eines entsprechenden deutschen Pendants für "field" habe ich nicht gefunden, ist glaube ich aber auch nicht notwendig.

Anderer Vorschlag: "Rücksendung innerhalb der Garantiefrist"

Siehe:

http://www.3com.de/support/returns/detail.html

Hoffe dies hilft auch.

Grüße,

Bernhard Sulzer
Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 00:26
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Rücksendung unter Garantie
Bernhard Sulzer


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rücksendung unter Garantie


Explanation:
Der obige Begriff wird benutzt, um die Rückgabe von Waren innerhalb der Garantiefrist zu beschreiben. Die Benutzung eines entsprechenden deutschen Pendants für "field" habe ich nicht gefunden, ist glaube ich aber auch nicht notwendig.

Anderer Vorschlag: "Rücksendung innerhalb der Garantiefrist"

Siehe:

http://www.3com.de/support/returns/detail.html

Hoffe dies hilft auch.

Grüße,

Bernhard Sulzer

Example sentence(s):
  • Die Rücksendung unter Garantie eines Produktes an Firma X zur Reparatur oder zum Austausch muss unter Angabe der RMA (Return Merchandise Authorization) Nummer erfolgen.

    Reference: http://www.martinhearthandheating.com/ProductWarranty2.html
    Reference: http://www.transcend.de/Support/16
Bernhard Sulzer
United States
Local time: 00:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 59
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: