Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: field warranty return | Supplier and Buyer will jointly establish a warranty tracking system in which detailed records are kept on the reported incident, analysis and disposition of any field warranty return involving the Supplier Products. This system also requires that: (a) Products are made available for Supplier analysis, verification and corrective action;
(b) Sufficient failure information is made available to aid the investigation |
|  Christine LamKudoZ activityQuestions: 1632 ( 8 open) ( 13 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 1636
| | Local time: 00:26
|
| | Rücksendung unter Garantie | Explanation: Der obige Begriff wird benutzt, um die Rückgabe von Waren innerhalb der Garantiefrist zu beschreiben. Die Benutzung eines entsprechenden deutschen Pendants für "field" habe ich nicht gefunden, ist glaube ich aber auch nicht notwendig.
Anderer Vorschlag: "Rücksendung innerhalb der Garantiefrist"
Siehe:
http://www.3com.de/support/returns/detail.html
Hoffe dies hilft auch.
Grüße,
Bernhard Sulzer |
| Selected response from: Bernhard Sulzer United States Local time: 00:26
| Grading comment Thank you! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |