ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

act of foreign enemies

German translation: feindliche Angriffe


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:act of foreign enemies
German translation:feindliche Angriffe
Entered by: Thijs van Dorssen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:00 Feb 18, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract
English term or phrase: act of foreign enemies
Force Majeure:
Circumstances beyond the control of the Parties, e.g. war, ACTS OF FOREIGN ENEMIES, ...
Tanja Kreutz
Germany
Local time: 06:26
"feindliche Angriffe"
Explanation:
Bin damit ganz zufrieden (gibt's manchmal!!!), mit einem Adjektiv gefällt es mir im Dt. besser.

Und den Ausdruck habe ich schon mal gelesen oder gehört.
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Feindhandlung(en)Klaus Dorn
5KriegshandlungenSteffen Pollex
4"feindliche Angriffe"
Geneviève von Levetzow
4"feindliche Angriffe"
Geneviève von Levetzow
4Handlungen ausländischer Feinde
Kim Metzger


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Feindhandlung(en)


Explanation:
is the correct phrase in German. Handlungen (acts) through Feinde (enemies).

Klaus Dorn
Local time: 07:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Peter-Czichi
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Handlungen ausländischer Feinde


Explanation:
Here are some other choices that might be acceptable.
Höhere Gewalt
Wir übernehmen keine Haftung in Fällen, in denen eine Buchung nicht realisiert werden kann auf Grund unvorhersehbarer und unvermeidbarer Ereignisse, die nicht unserer Kontrolle unterliegen. Zu derartigen Ereignissen zählen unter anderen Krieg, Kriegsbedrohung, Aufruhr oder bewaffnete Unruhen, feindliche Auseinandersetzungen, Streiks oder andere Konflikte zwischen Arbeitnehmern und Arbeitgebern, Naturkatastrophen, Brand, höhere Gewalt, terroristische Ausschreitungen, Transportprobleme technischer Natur, Schließung von Flughäfen, Häfen und/oder Fähren, Quarantäne, Epidemien, extreme Witterungsbedingungen, Regierungsverfügungen oder andere Ereignisse außerhalb unseres Ermessens.






    Reference: http://www.hostelbooking.com/ibnpub/german/static/booking_te...
Kim Metzger
Mexico
Local time: 23:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Kriegshandlungen


Explanation:
When explaining what is "force majeure" in German contracts and other legally binding documents you would use "Kriegshandlungen" or "kriegerische Auseinandersetzungen/krigerische Handlungen". This is more general impying that a war does not necessarily have to be initiated by enemies ("Feinde"). Anyway, you can not control them and they might hamper you to meet your contract obligations. I strongly believe that these are the terma that should be used here, and my favourite is "kriegerische Auseinandersetzungen" as the most general covering all possible meanings.


    native German, good command of English, experience with legal documentation
Steffen Pollex
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"feindliche Angriffe"


Explanation:
Bin damit ganz zufrieden (gibt's manchmal!!!), mit einem Adjektiv gefällt es mir im Dt. besser.

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"feindliche Angriffe"


Explanation:
Bin damit ganz zufrieden (gibt's manchmal!!!), mit einem Adjektiv gefällt es mir im Dt. besser.

Und den Ausdruck habe ich schon mal gelesen oder gehört.

Geneviève von Levetzow
Local time: 06:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: