KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Formulierung

German translation: Die in diesem Dokument verwendeten Begriffe haben die Bedeutung, die ihnen in den Bedingungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:27 Sep 8, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Formulierung
**Terms used herein shall be deemed to be defined as such for the purposes of the Conditions** set forth in the Base Prospectus dated 29 August 2006 [and the supplemental Base Prospectus dated [•]] which [together] constitute[s] a base prospectus for the purposes of the Prospectus Directive (Directive 2003/71/EC) (the "Prospectus Directive").

Weiß jemand die korrekte Formulierung? Vielen Dank.
Monika Leit
Local time: 12:14
German translation:Die in diesem Dokument verwendeten Begriffe haben die Bedeutung, die ihnen in den Bedingungen
Explanation:
zugewiesen wurde, die in dem Basisprospekt vom... und dem Nachtrag zum Basisprospekt vom ..., die zusammen einen Basisprospekt im Sinne der Prospektrichtlinie darstellen... enthalten sind

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-09-08 23:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. z.B. http://www.helaba.de/hlb/generator/Download/msExpressPlusNac...
Selected response from:

Reinhard Wenzel
Local time: 12:14
Grading comment
Vielen Dank.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Die in diesem Dokument verwendeten Begriffe haben die Bedeutung, die ihnen in den BedingungenReinhard Wenzel
3die hier angewandten Bedingungen sollen als solche Definition s.u.
Dittrich


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
formulierung
die hier angewandten Bedingungen sollen als solche Definition s.u.


Explanation:
ungefähr...aber noch nicht gut formuliert..

Die hierin angewandten Bedingungen sollen als solche Definition/ für den Zweck / (oder für die) Bedingungen sein, die in dem Grundprospekt vom 29.8.2006 hervorgebracht werden/genannt werden ( sowie in dem Zusatz Basis-Prospekt mit Datum vom..) und die zusammen den Grundprospekt für die Direktive (xx) sind

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2006-09-08 18:41:00 GMT)
--------------------------------------------------


einen "base prospectus" für die Direktive bilden.
(weiß nicht, was base prospectus" genau heißt.

Dittrich
Local time: 12:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
formulierung
Die in diesem Dokument verwendeten Begriffe haben die Bedeutung, die ihnen in den Bedingungen


Explanation:
zugewiesen wurde, die in dem Basisprospekt vom... und dem Nachtrag zum Basisprospekt vom ..., die zusammen einen Basisprospekt im Sinne der Prospektrichtlinie darstellen... enthalten sind

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-09-08 23:36:08 GMT)
--------------------------------------------------

vgl. z.B. http://www.helaba.de/hlb/generator/Download/msExpressPlusNac...

Reinhard Wenzel
Local time: 12:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 77
Grading comment
Vielen Dank.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search