Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / EU-Ausschreibung (URBACT) | | English term or phrase: bulletin No . 2 of the criminal records office | SWORN STATEMENT
I, the undersigned, hereby certify that I have:
a) fulfilled all my tax and social security obligations;
b) not been prohibited from tendering for public procurement contracts;
c) not been the subject within the past five years of a conviction registered in **bulletin No . 2 of the criminal records office** for an offence prescribed in articles L 324-9, L 324-10 (concealed employment, or use of the services of a person engaged in concealed employment), L 125-1 and L125-3 (bogus subcontracting) of the French Labour Code. |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 18 open) ( 5 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3010 Argentina
| | Local time: 01:27
|
| | s.u. | Explanation: Da es sich um eine spezifische Stelle in Frankreich zu handeln scheint, würde ich hier schreiben:
"Bulletin Nr. 2 des Service du Casier Judiciaire (Strafregisterauszug des französischen Strafregisteramts)"
Grund: "Zentralregister" kann man nicht schreiben, da das Deutschland betrifft, normal ist das ein "zentrales Strafregister" und das Amt ist, wie in der Bekanntmachung der EU (unten) zu sehen ist, das "Strafregisteramt". Da das Amt aber spezifisch französisch ist, Originaltitel mit d. Entsprechung in Klammern.
http://shvv.juris.de/shvv/vvsh-710.5-0001-A001.htm
Frankreich
a. Für in Frankreich geborene Personen:das Strafregisteramt (Service du casier judiciaire), das bei der Geschäftsstelle des Obergerichts (Tribunal de grande instance) des Geburtsorts besteht
https://www.cjn.justice.gouv.fr/cjn/b3/eje20
http://shvv.juris.de/shvv/vvsh-710.5-0001-A001.htm
Frankreich
a. Für in Frankreich geborene Personen:das Strafregisteramt (Service du casier judiciaire), das bei der Geschäftsstelle des Obergerichts (Tribunal de grande instance) des Geburtsorts besteht
https://www.cjn.justice.gouv.fr/cjn/b3/eje20
|
| Selected response from:
Ivo Lang Local time: 05:27
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |