KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

capable of remedy

German translation: auszuräumen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Oct 26, 2006
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms and conditions of a company
English term or phrase: capable of remedy
the Customer fails to remedy a breach of its obligations under the Contract which is ***capable of remedy***, or persists in any breach of any of its obligations under the Contract after having been requested in writing by the Company to remedy or desist from such breach within a period of 14 days;

Es geht um den Abschnitt "Vertragsbruch und Insolvenz".
Danke!
Elisabeth Hippe-Heisler
United Kingdom
Local time: 12:00
German translation:auszuräumen
Explanation:
"... einen Vertragsbruch seinerseits auszuräumen, der ausgeräumt werden kann"
Selected response from:

Sandra Bradford
United States
Local time: 06:00
Grading comment
Hallo, fiel mir schwer, die Punkte zu vergeben, da ihr alle so gute Antworten gegeben habt...
Danke euch!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2sofern die ordnungsgemäße Erfüllung (seiner vertraglichen Pflichten) noch möglich ist
Michael Kucharski
3sofern die Verletzung behoben werden kann
Andrea Hauer
3bei bestehender Möglichkeit der Nacherfüllung
Michaela Sommer
3abhilfefähig
Allesklar
3auszuräumen
Sandra Bradford


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
auszuräumen


Explanation:
"... einen Vertragsbruch seinerseits auszuräumen, der ausgeräumt werden kann"

Sandra Bradford
United States
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hallo, fiel mir schwer, die Punkte zu vergeben, da ihr alle so gute Antworten gegeben habt...
Danke euch!
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abhilfefähig


Explanation:
another option

Allesklar
Australia
Local time: 20:30
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bei bestehender Möglichkeit der Nacherfüllung


Explanation:
oder: wenn Nacherfüllung möglich

Also in deinem Satz etwas: Kommt der Käufer bei Nichteinhaltung seiner vertragsgemäßen Verpflichtungen einer Nacherfüllung nicht nach, wenn diese möglich wäre, ... (oder so ähnlich-bin etwas in Eile...)


Der Käufer kann aber Lieferung zumindest der mangelhaften Sache verlangen. Hieran kann er insbesondere beim Kauf eines mit einem nicht behebbaren Fehler belasteten Einzelstücks (gebraucht gekaufter PKW ist ein Unfallwagen) Interesse haben. Annehmen muss er die fehlerhafte Sache aber nicht und zwar auch dann nicht, wenn ihm ein Rücktrittsrecht (noch) nicht zustehen würde (Fälle von § 323 Abs. 5; Nacherfüllung möglich). Denn schließlich wird die Sache nicht so angeboten, wie sie „zu bewirken ist“ (§ 294) . Daran ändert auch die Tatsache nichts, dass der Verkäufer u.U. noch beim Käufer nacherfüllen könnte, wenn dieser Gewährleistung verlangen würde.


    Reference: http://www.uni-koeln.de/jur-fak/lbrwr/ss05/1_1.doc
Michaela Sommer
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 280
16 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sofern die Verletzung behoben werden kann


Explanation:
Ich würde es etwas umstellen:


Versäumt es der Kunde, eine Verletzung seiner vertraglichen Pflichten zu beheben und ist es möglich, diese Verletzung zu beheben, oder ...

Andrea Hauer
Germany
Local time: 13:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 119
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
sofern die ordnungsgemäße Erfüllung (seiner vertraglichen Pflichten) noch möglich ist


Explanation:
Ich denke es geht um "Leistungsstörungen" = Nichterfüllung des vertraglich Geschuldeten.

Michael Kucharski
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
1 day14 hrs
  -> Danke!

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: hier ein 'agree', das etas spät, aber doch kommt
2781 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search