German translation: nicht veräußertes geistiges Eigentum
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:retained intellectual property
"Retained Intellectual Property" shall mean all proprietary and intellectual property rights owned, controlled or licensed by Licensor that are embodied in the Retained Technology as of the time of supply, including without limitation, all patents and applications (including any division, continuation, continuations-in-part to the extent their claims are supported in their applicable parent case, revival, re-examination, reissue, renewal, or extension thereof, or any foreign counterpart thereof).
aus einem Technologie- Lizenzabkommen
ab ..division wird's schwer für mich: parent case? revival?
any help is appreciated - unfortunately I am under time pressure.
TIA
Explanation: werden alle vom Lizenzgeber besessenen, abhängigen oder durch diesen lizenzierte Rechte verstanden, die zum Versorgungszeitpunkt in der Technik enthalten sind zuzüglich uneingeschränkt aller Patente und Anwendungen ...( )
Vielen Dank schon mal für die Bemühungen, Protradit
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
hilfe mit satz
Unter nicht veräusserten "geistigen Schutzrechten"
Explanation: werden alle vom Lizenzgeber besessenen, abhängigen oder durch diesen lizenzierte Rechte verstanden, die zum Versorgungszeitpunkt in der Technik enthalten sind zuzüglich uneingeschränkt aller Patente und Anwendungen ...( )
Protradit Local time: 21:28 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank. Benutzte am Ende den Ausdruck "nicht veräußertes geistiges Eigentum".
Explanation: NUR DIE KLAMMER: ***(including any division, continuation, continuations-in-part to the extent their claims are supported in their applicable parent case, revival, re-examination, reissue, renewal, or extension thereof, or any foreign counterpart thereof***)
...(einschließlich aller Teilpatente, Folgepatente, Folgepatente von Teilpatenten, Erneuerungen von Patenten, erneuter Sachüberprüfungen, Neuausgaben oder Verlängerungen eines Patents oder dessen ausländischem Gegenstück)...und das alles eben auf das geistige eingetum bezogen...wirklich ein Monstersatz...
Irgendwie so würde ich das wohl machen...sehr sicher bin ich mir aber auch nicht...
Hdh,
Carolin
-------------------------------------------------- Note added at 7 Stunden (2006-11-24 09:58:59 GMT) --------------------------------------------------
...soll natürlich heissen: geistiges Eigentum.
Carolin Haase Germany Local time: 06:28 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank auch dir, Carolin, für die Vorschläge. Habe den Begriff "ausländisches Gegenstück" verwendet.