English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: give notice | General Terms and conditions
Cancellation
Notwithstanding anything in this order contained, XXX may at any time, by giving notice to the Seller, terminate, modifiy or reduce this order as regards all or any part or parts of the work not then completed. Upon such notice being given, the Seller shall cease work in accordance with and to the extent specified in such notice. ***XXX may, at any time or from time to time give additional notices with respect to any or all parts of the work which remains to be completed after the giving of any previons notice or notices.***
Am Anfang habe ich "to give notice" mit "kündigen" übersetzt. Das passt aber nicht so recht bei dem Satz mit den Sternchen, man kann ja nicht gelegentlich zusätzliche Kündigungen einreichen?!? |
| Astrid SchwarzKudoZ activityQuestions: 479 (none open) ( 12 without valid answers) ( 17 closed without grading) Answers: 4
| | Local time: 06:28
|
| | ein weiterer Vorschlag | Explanation: David's Vorschlag finde ich okay, eine weitere Möglichkeit wäre:
...kann X durch entsprechende Benachrichtigung/Mitteilung an den Verkäufer den Auftrag beenden/kündigen, ....
Im 2. Teil kannst du dann, wie von David vorgeschlagen, sagen 'X kann hinsichtlich ... weitere Kündigungen aussprechen...' |
| Selected response from:
 Michaela Sommer Local time: 06:28
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |