Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: 7 clear days' notice

German translation: volle sieben Tage Ankündigungsfrist







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:7 clear days' notice
German translation:volle sieben Tage Ankündigungsfrist
Entered by:SwissTell
Options:
- Contribute to this entry

5:13pm Dec 1, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / GmbH
English term or phrase: 7 clear days' notice
has to be given to convene a meeting. Is this "7 volle Tage" or is there another standard expression that I
miss? TIA.
SwissTell
United States
Clarification request(s) and response
Kim Metzger: 5:20pm Dec 1, 2006: Search tip: enter "clear days" in quotation marks in Google. The first thing that comes up is a definition. http://www.thefreedictionary.com/Clear+days
SwissTell: 2:48am Dec 2, 2006: I did not ask for a definition but rather a translation. -

volle sieben Tage Ankündigungsfrist
Explanation:
"clear" entspricht im deutschen Handelsverkehr "voll":

http://www.thefreedictionary.com/Clear+days
http://209.85.135.104/search?q=cache:tFJgXfMSc-oJ:www.ihrela...
"CLEAR DAY" or "CLEAR DAYS"-means that the day on which the notice is given and the day
on which the notice expires are not included in the notice period
http://www.ratgeberrecht.de/worte/rw00025.html
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Note from asker to answerer
thank you -and Harry (who has an interesting calculation theory but I believe it is already "discounted" in your version
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3volle sieben Tage Ankündigungsfrist
Ivo Lang
3volle 9 Tage Ankündigungsfrist
Harry Bornemann
3mit 7 tägiger Kündigung(sfrist) Dolores Vázquez


  

Answers

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit 7 tägiger Kündigung(sfrist)

Explanation:
An option.


    Reference: http://ec.europa.eu/eurodicautom/Controller
Dolores Vázquez
Spain
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
volle sieben Tage Ankündigungsfrist

Explanation:
"clear" entspricht im deutschen Handelsverkehr "voll":

http://www.thefreedictionary.com/Clear+days
http://209.85.135.104/search?q=cache:tFJgXfMSc-oJ:www.ihrela...
"CLEAR DAY" or "CLEAR DAYS"-means that the day on which the notice is given and the day
on which the notice expires are not included in the notice period
http://www.ratgeberrecht.de/worte/rw00025.html


Ivo Lang
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 464
Note from asker to answerer
thank you -and Harry (who has an interesting calculation theory but I believe it is already "discounted" in your version

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree David Moore
21 mins

agree Daniel De Moral
1 hr

agree Ingeborg Gowans
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
volle 9 Tage Ankündigungsfrist

Explanation:
Das ergibt sich rechnerisch aus den beiden Definitionen:

Clear days:
days reckoned from one day to another, excluding both the first and last day; as, from Sunday to Sunday there are six clear days.

http://www.thefreedictionary.com/Clear+days

Acht Tage:
ist eine Frist von acht Tagen vereinbart, so sind hierunter im Handelsverkehr im Zweifel volle acht Tage zu verstehen (§ 359 Abs. 2 Handelsgesetzbuch). Im übrigen wird unter einer Acht-Tage-Frist eine Wochenfrist zu verstehen sein.

http://www.ratgeberrecht.de/worte/rw00025.html


Harry Bornemann
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list