KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

charged back sales

German translation: rückbelastete/stornierte Umsätze

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:charged back sales
German translation:rückbelastete/stornierte Umsätze
Entered by: Sven Wagener
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:42 Feb 16, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: charged back sales
Aus einem Lizenzvertrag - Wenn ich nicht gänzlich auf dem Holzweg bin, heißt "charge back" so viel wie Rück- bzw. Nachverrechnung, werde daraus trotzdem nicht schlau. Kann mir da jemand helfen??

Returns / Charge backs:
If a Royalty has been paid for disclaimed, canceled or charged back sales within the 6-month period, then Licensor agrees that Licensee shall debit any such refunds or charge backs from Licensor's current royalties.

Danke!!
Sven
Sven Wagener
Germany
Local time: 00:15
rückbelastete/stornierte Umsätze
Explanation:
wenn Umsätze aus irgendeinem Grund storniert werden, sind hierfür keine Lizenzgebühren fällig
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:15
Grading comment
Aha!! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2rückbelastete/stornierte Umsätze
Hans G. Liepert


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
rückbelastete/stornierte Umsätze


Explanation:
wenn Umsätze aus irgendeinem Grund storniert werden, sind hierfür keine Lizenzgebühren fällig

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 00:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1854
Grading comment
Aha!! Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase
1 hr

agree  Klaus Urban
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 16, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search