ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

by or through

German translation: durch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by or through
German translation:durch
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Mar 2, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Disclaimer
English term or phrase: by or through
"... then you expressly agree that the total liability of XYZ to you or any party claiming ***by or through*** you for any cause exceed US$00.

Ist das "doppelt gemoppelt"?
Klaus Urban
Local time: 06:29
durch
Explanation:
schon mal gefragt, im April 2006

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-02 20:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

ist eine Floskel und "durch" genügt völlig, hat Edith Keller seinerzeit dazu gemeint.
Selected response from:

SwissTell
Local time: 00:29
Grading comment
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2durch
SwissTell
3und Sie stimmen ausdrücklich zu, dass
Kathi Stock


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
und Sie stimmen ausdrücklich zu, dass


Explanation:
...die XYZ's Gesamthaftung an Sie oder irgendeine Partei, die über oder durch Sie aus irgendeinem Grund einen Anspruch stellt, ....

so was in der Richtung

Kathi Stock
United States
Local time: 23:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Notes to answerer
Asker: Danke, Kathi!

Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
durch


Explanation:
schon mal gefragt, im April 2006

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-03-02 20:37:53 GMT)
--------------------------------------------------

ist eine Floskel und "durch" genügt völlig, hat Edith Keller seinerzeit dazu gemeint.

SwissTell
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 79
Grading comment
Danke an alle!
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Capesha: denke auch, dass man im Deutschen nur "durch" nimmt.
1 min

agree  Andrea Hauer: mit Capesha: raus mit dem doppel-moppel, wenn's genau dasselbe ist!
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: