KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

subsidiary

German translation: Tochter(gesellschaft)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:17 Mar 29, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: subsidiary
"Subsidiary" shall mean, with respect to any Person, any corporation, limited liability company, partnership, association or other business entity of which such Person, either directly or through or together with any other Subsidiary of such Person owns 50% or more of the equity interests or otherwise controls such Person.
avaloki
Local time: 06:49
German translation:Tochter(gesellschaft)
Explanation:
I would go with "Tochter"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-29 15:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Allianz subsidiary Euler & Hermes sees net profit down by almost half (Allianz-Tochter Euler & Hermes verdient weniger). Source: Europe Intelligence Wire ...
www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-22568651_ITM - 22k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-29 15:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

the "gesellschaft" would not be suitable for persons IMO ...
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 01:49
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Tochter(gesellschaft)
David Hollywood


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Tochter(gesellschaft)


Explanation:
I would go with "Tochter"

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2007-03-29 15:22:49 GMT)
--------------------------------------------------

Allianz subsidiary Euler & Hermes sees net profit down by almost half (Allianz-Tochter Euler & Hermes verdient weniger). Source: Europe Intelligence Wire ...
www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-22568651_ITM - 22k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-03-29 15:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

the "gesellschaft" would not be suitable for persons IMO ...

David Hollywood
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kerstin Hammes: Hab ich auch gedacht. Oder Tochterfirma.
0 min

agree  Hans G. Liepert: or Tochterunternehmen (Firma sicher nicht, das ist etwas zu volkstümlich - Firma ist lediglich der Name eines Unternehmens)
1 min

agree  Mihaela Boteva
2 mins

agree  xxxtranstrain: Tochtergesellschaft
4 mins

agree  Ulrike Kraemer
14 mins

agree  Steffen Walter: Tochtergesellschaft
28 mins

agree  Andrea Hauer: ja, Tochtergesellschaft oder -unternehmen
3 hrs
  -> danke an alle :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): EdithK, Brie Vernier


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search