KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Secretary

German translation: Schriftführer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Secretary
German translation:Schriftführer
Entered by: xxxtranstrain
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:46 Mar 31, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Protokoll
English term or phrase: Secretary
Hallo,
ich übersetze gerade ein Protoll, wo verschiedene Mitglieder als GF benannt und abberufen werden.
Ein Mr. X wird als "Minutes taken by Mr. X" vorgestellt und später unterschreibt er mit "The Secretary". Frage: ist sein Titel in so einem Fall nach wie vor Protokollant/ Schriftführer oder Sekretär?
Ich bin für jeden Geistesblitz dankbar!
Eenders
Local time: 03:13
Schriftführer
Explanation:
So bezeichnet man im Business English die Person, die das Protokoll schreibt.
Selected response from:

xxxtranstrain
Local time: 03:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Schriftführerxxxtranstrain
3 +1(Company) Secretary
Steffen Walter
4 -1GeschäftsführerDorothea Kramer


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
secretary
Schriftführer


Explanation:
So bezeichnet man im Business English die Person, die das Protokoll schreibt.

xxxtranstrain
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Ich entscheide mich für Schriftführer, da der Herr vorher explizit als Protokollant vorgestellt wird (minutes taken by). Die Firma ist eine GmbH, also deutsches Recht. Danke schön an alle.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK
21 mins

agree  Marion Hallouet
44 mins

agree  Shesaid: In der Schweiz lässt man das Englische ("Secretary") hier oft unverändert.
49 mins

neutral  Steffen Walter: Das kann aber auch der "Company Secretary" sein - siehe unten.
3 hrs

neutral  Hans G. Liepert: Die Funktion des Secretary ist mit Schriftführer auch nicht annähernd getroffen, er hat teils erhebliche Leitungsbefugnisse
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
secretary
Geschäftsführer


Explanation:
A Secretary kann bei GmbHs aber auch der Geschäftsführer (leitender Angestellter) neben dem Board of Directors sein und hat damit wesentlich mehr Kompetenzen als nur Protokollant
(siehe Dietl/Lorenz Wörterbuch für Recht, Wirtschaft und Politik, Band 1 Seite 751)

Dorothea Kramer
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Die Funktion des "(Company) Secretary" im angelsächsischen Gesellschaftsrecht kann keinesfalls mit der eines Geschäftsführers gleichgesetzt werden. Letzterer wäre eher ein "Managing Director".
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
secretary
(Company) Secretary


Explanation:
Außer einem einfachen "Schriftführer" könnte es sich hier auch um den "Company Secretary" handeln, insbesondere wenn das Unternehmen in Großbritannien ansässig ist, daher meine Frage nach Gesellschaftssitz und Rechtsform. Auf keinen Fall ist das ein Geschäftsführer.

Die Funktion des "Company Secretary" ist im deutschsprachigen Raum unbekannt. Gelegentlich findet man die Übersetzung "Gesellschaftssekretär", die ich selbst aber nicht unbedingt verwenden würde.

Siehe auch http://www.companieshouse.gov.uk/about/gbhtml/gba1.shtml#thr...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2007-04-01 12:03:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Die Information, dass es sich um eine deutsche GmbH handelt, hätten wir von Anfang an benötigt.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1407481
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1462024
Steffen Walter
Germany
Local time: 03:13
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: absolut, Schriftführer /Sekretär usw ist völlig daneben
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search