ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

Repairer Agreement

German translation: Vertragswerkstättenvereinbarung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:authorised repairer agreement
German translation:Vertragswerkstättenvereinbarung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 May 4, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Repairer Agreement
Your XY Authorised **Repairer Agreement** will continue to be in force until further notice.

Es handelt sich hier um ein Schreiben an die Vertriebspartner eines Autohandels. Der bisher mit den Händlern für den Vertrieb einer bestimmten Automarke abgeschlossene Vertrag wird gekündigt. Der eingesternte Vertrag bleibt bestehen.

Kann ich den fraglichen Teil hier mit "Reparaturwerkstatt" übersetzen?
GAK
Local time: 06:30
Vertragswerkstättenvereinbarung
Explanation:
-
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:30
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Vertragswerkstättenvereinbarung
Hans G. Liepert
3 +4Vertragswerkstatt
Christine Döring
4 +1Vereinbarung(en) mit den Vertragswerkstättenxxxtranstrain
4Instandhaltungsvereinbarungxxxjensmisera


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
repairer agreement
Vertragswerkstatt


Explanation:
... sagt man doch, wenn eine Reparaturwerkstatt Absprachen/Verträge mit bestimmten Versicherungen hat.

Christine Döring
Spain
Local time: 05:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: sorry, habe Deine Antwort beim Absenden noch nicht gesehen
3 mins

agree  xxxjensmisera: dto., ich denke aber, dass der Zusatz -vereinbarung ergänzt werden sollte.
10 mins

agree  Schtroumpf: Für "authorised agreement" hätte ich dann noch "Zulassung als..." davorgesetzt.
29 mins

agree  LegalText
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
repairer agreement
Vertragswerkstättenvereinbarung


Explanation:
-

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
4 mins
  -> danke Steffen (auch für das Berliner Programm ;0)

agree  Schtroumpf
27 mins
  -> Danke

agree  Christine Döring: du hast recht, das ist "noch" besser
50 mins
  -> danke

agree  Katja Schoone: Oh, dann muss ich mein Suchtverhalten nochmals überdenken :-) Ab welchem Alter kann ich denn d.E. unbeschadet zum Rotwein greifen?
1 hr
  -> danke - (übrigens: In Deinem Alter schon Rotwein? Du endest beim Absynth!) // Vom Homöopath zum Psychopath genügt 1 Tropfen, sagt Paracelsus

agree  LegalText
1 hr
  -> danke

agree  Andrea Melletat: Hans rules .... ;-)
2 hrs
  -> danke (blush!)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
repairer agreement
Instandhaltungsvereinbarung


Explanation:
Aus "agreement" die "Werkstatt" zu machen, ist meiner Meinung nach nicht richtig.

Ich finde, dass "Instandhaltungsvereinbarung" am besten klingt, "Repararturvereinbarung" wäre auch möglich.

xxxjensmisera
Local time: 06:30
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: Aus "agreement" allein wird ja auch nicht "Werkstatt". Der Begriff ist im Zusammenhang zu sehen: "authorised repairer agreement". Hierfür passt m. E. "Vertragswerkstättenvereinbarung".
2 mins

neutral  Hans G. Liepert: eine Instandhaltungsvereinbarung kann bestenfalls zwischen Autobesitzer und Werkstatt bestehen - dem Autohersteller gehört nichts, was man instandhalten könnte (ausser die eigenen Produktionsanlagen)
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
repairer agreement
Vereinbarung(en) mit den Vertragswerkstätten


Explanation:
Klingt für mich besser als neunsilbige Wortschöpfungen

xxxtranstrain
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: ok, Du bekommst den Nachwuchs-Prosapreis der Jungen Übersetzer ;0)
11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryGAK's old entry - "Repairer Agreement" => "Vertragswerkstättenvereinbarung"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: