ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

enterprise (control) agreement

German translation: Unternehmens(beherrschungs)vertrag


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:enterprise (control) agreement
German translation:Unternehmens(beherrschungs)vertrag
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:47 May 16, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / service contract
English term or phrase: enterprise (control) agreement
Aus einem Dienstvertrag:

Der kraft des Dienstvertrags bestellte Geschäftsführer muss vor folgender Rechtshandlung die Zustimmung des Boards etc. einholen:

conclusion of cartel, joint venture and *enterprise (control) agreements*

Vielen Dank im Voraus!
Ines Lassnig
Local time: 06:31
(Unternehmens)Beherrschungsvertrag
Explanation:
so hiess das früher wohl :0)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:31
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2(Unternehmens)Beherrschungsvertrag
Hans G. Liepert
3die Unternehmensführung betreffende Vereinbarungen
Katja Schoone


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
die Unternehmensführung betreffende Vereinbarungen


Explanation:
würde ich verstehen.

--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-05-16 09:53:33 GMT)
--------------------------------------------------

@ Ines
Ich würde "Board" auch nicht stehen lassen, wenn es sich vermeiden lässt. Welches Board ist das hier: Vorstand, oder? Board of Directors?

--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-05-16 10:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ich würde sagen Vorstand. Aufsichtsrat nicht, da ein Board of Administration (Verwaltungsrat) genannt wird und eine AG nicht beides hat. Also entweder Aufsichtsrat od. Verwaltungsrat und Aufsichtsrat ist m.E. auch eher Supervisory Board. Klar ist Board stehen zu lassen nicht falsch, aber ich neige eben immer eher zum übersetzen, solange es noch deutsche Begriffe dafür gibt :-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 506
Notes to answerer
Asker: An dieser Stelle heißt es nur "board". Es geht um eine PLC, also ist das wohl "board of directors". Laut Dietl/Lorenz wird das nur mit "board" übersetzt. Der Geschäftsführer muss "the sole shareholder, the Board of Administration, the Chief Executive of XX or its board" um vorherige Zustimmung ersuchen. Was könnte board in diesem Fall sein - Vorstand? Aufsichtsrat?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: bei der Board-Frage geht es um unterschiedliche Rechtssysteme, nicht um sprachliche Unterschiede
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(Unternehmens)Beherrschungsvertrag


Explanation:
so hiess das früher wohl :0)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 06:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1846
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  camac: Unternehmens(Beherrschungs)vertrag. Unternehmensvertrag ist der Oberbegriff zu Beherrschungs- und Gewinnabführungsverträgen
13 mins
  -> Danke, wobei das control darauf hindeutet, dass es nicht primär um Gewinnabführung, Betriebsverpachtung usw. geht

agree  Jule Eitel: mit Camac
3 hrs
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 22, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entryInes Lassnig's old entry - "enterprise (control) agreement" => "Unternehmens(Beherrschungs)vertrag"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: