Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / R/C-Modellbau - Garantie | | English term or phrase: labor | Eine letzte Unklarheit. Kontext ist hier ein Auszug aus einer Garantie für dieses Modellauto:
Limited Warranty
XXX warrants to the original consumer purchaser this product against defects in material and workmanship as follows:
1.*LABOR*: For a period of thirty (30) days from the date of purchase. If this product is determined to be defective, XXX will repair or replace the product with a new or refurbished unit, at its option, at no charge. After the warranty period, the purchaser will pay the *labor* charges as outlined by XXX at the time of the repair.
Was genau ist hier mit LABOR gemeint?
Viele Grüße,
Anne |
| | | Arbeitsaufwand | Explanation: the hours (or any time) it takes to do the repairs |
| Selected response from:
 Ingeborg Gowans Canada Local time: 01:31
| Grading comment Guten Morgen!
Diesen Vorschlag habe ich so problemlos übernehmen können. Vielen Dank für die Hilfe!
Viele Grüße,
Anne Wosnitza 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |