KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

collaborative research and license agreement

German translation: gemeinsame Forschungs- und Lizenz(ierungs)vereinbarung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collaborative research and license agreement
German translation:gemeinsame Forschungs- und Lizenz(ierungs)vereinbarung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:10 Jul 2, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: collaborative research and license agreement
Boston, MA. and Perth, Australia (July 2, 2007) – XXXX Limited today announced that on June 29, 2007 it entered into definitive agreements to raise approximately US$XXX million (A$XXX million) in gross proceeds in a registered direct offering through the sale of its NASDAQ-traded ADSs (American Depositary Shares) and warrants to purchase ADSs, including US$ XX million (A$ XX million) to XXXX's investment is pursuant to the terms of the Collaborative Research and License Agreement, dated as of April 3, 2007.
martina1974
Austria
Local time: 06:10
gemeinsame Forschungs- und Lizenz(ierungs)vereinbarung
Explanation:
Das "is" zwischen "investment" und "pursuant" ist m. E. überflüssig.

Um welche Branche geht es denn hier? Pharma?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:10
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3gemeinsame Forschungs- und Lizenz(ierungs)vereinbarung
Steffen Walter


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gemeinsame Forschungs- und Lizenz(ierungs)vereinbarung


Explanation:
Das "is" zwischen "investment" und "pursuant" ist m. E. überflüssig.

Um welche Branche geht es denn hier? Pharma?

Steffen Walter
Germany
Local time: 06:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044
Grading comment
thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 9, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 2, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) » Law: Contract(s)
Jul 2, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedCollaborative Research and License Agreement » collaborative research and license agreement


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search