KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

"the Work"

German translation: "der Gegenstand"


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:35 Jul 3, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / assignment agreement
English term or phrase: "the Work"
The Designs consisting of drawings and sketches and Artistic works annexed in the Schedule to this Assignment (“the Work”) were wholly created by an employee of the Assignor (whose name appears in Part B of the Schedule to this Agreement ‘the Author’) in the course of his employment and submitted to the Assignee for its exclusive use.
N. Krechting
German translation:"der Gegenstand"
Gegenstand des Vertrags.
Selected response from:

HLS Ltd.
United Kingdom
Local time: 11:22
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
4"der Gegenstand"HLS Ltd.

Discussion entries: 3



9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"the work"
"der Gegenstand"

Gegenstand des Vertrags.

    Reference: http://www.gesetze-im-internet.de/wwsuvtr/art_1.html
HLS Ltd.
United Kingdom
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: Ich glaube es ist "das Werk"; nachher ist auch noch von "the Author" die Rede, was ich mit "der Urheber" übersetze.

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search