seizin and possession

German translation: Eigentum

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seizin and possession
German translation:Eigentum
Entered by: Julia Michel

08:22 Jul 6, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Testament
English term or phrase: seizin and possession
Das ist wohl ein feststehender Ausdruck in Testamenten, für den ich aber keine gute Übersetzung finden kann.

Hier der Zusammenhang:

As Executor/Liquidator of my Will and Trustee of my estate, I appoint my daughter, XYZ, with **seizin and possession** of all my movable and immobable property. Should any of the foregoing not act or for any reason cease to act, I appoint my grand-daughter, ABC, with the same powers, **seizin and possession**.

Vielen Dank im Voraus für jede Hilfe!
Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:58
Eigentum
Explanation:
Dietl gibt für "seizin" "Besitz, verbunden mit Eigentumsvermutung" an. Ist also von der Bedeutung her noch mal eine Nuance anders als "possession". Mit "Besitz" würde ich es aber nicht übersetzen, denn man überträgt dem Erben ja das Eigentum, nicht den Besitz, an einer Sache.
Im Satz dann vielleicht: "...erkläre ich meine Tochter zur Eigentümerin all meines beweglichen und unbeweglichen Vermögens
Selected response from:

Julia Michel
Germany
Local time: 10:58
Grading comment
Danke
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Eigentum
Julia Michel
4Eigentum und Besitz
camac


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Eigentum


Explanation:
Dietl gibt für "seizin" "Besitz, verbunden mit Eigentumsvermutung" an. Ist also von der Bedeutung her noch mal eine Nuance anders als "possession". Mit "Besitz" würde ich es aber nicht übersetzen, denn man überträgt dem Erben ja das Eigentum, nicht den Besitz, an einer Sache.
Im Satz dann vielleicht: "...erkläre ich meine Tochter zur Eigentümerin all meines beweglichen und unbeweglichen Vermögens

Julia Michel
Germany
Local time: 10:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katja Schoone: finde ich gut gelöst. Romain sagt für s. rechtmäßiger Eigenbesitz am Grundstück. Ich denke hier wird einfach unterschieden zw. der Immobilie und dem Grundstück selbst (seizin) und den beweglichen Vermögensgegenständen/-werten (possession).
56 mins
  -> Jawoll. Danke, Katja! :-)

agree  DDM
3 hrs
  -> Thank you

agree  Sonia Heidemann
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Eigentum und Besitz


Explanation:
Man sollte ein Hendiadyoin auch mit einem Vergleichspaar wiedergeben. Black's Law dictionary schreibt übrigens "seisin"

Schon *seisin* bedeutet Eigentum und Besitz, vgl.

http://dictionary.law.com/default2.asp?selected=1905&bold=n)...

seisin (sees-in)n. an old feudal term for having both possession and title of real property. The word is found in some old deeds, meaning ownership in fee simple (full title to real property).


camac
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search