ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

election of remedies

German translation: Entscheidung für ein (unter Ausschluss anderer) Rechtsmittel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:election of remedies
German translation:Entscheidung für ein (unter Ausschluss anderer) Rechtsmittel
Entered by: unetz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:11 Aug 2, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / License Agreement (Software)
English term or phrase: election of remedies
Noch einmal aus dem Lizenzvertrag, dieses Mal unter der Überschrift "Remedies":

Upon the occurrence of any Event of Default, except as otherwise provided in this Agreement, each party may pursue any right or remedy available at law or in equity including, without limitation, termination of this Agreement, and such equitable relief as may be necessary to enjoin any existing or threatened breach of any provision hereof, all of which shall be deemed cumulative and ***no one of which shall be deemed an election of remedies***

All diese Rechte und Rechtsmittel gelten als zusätzliche Rechte und Rechtsmittel - *und keines von ihnen gilt als Entscheidung für bestimmte Rechtsmittel*

Irgendwie gefällt mir das nicht ...
Kann jemand einen besseren (oder richtigeren) Vorschlag machen?
unetz
Local time: 06:33
Entscheidung für ein (unter Ausschluss anderer) Rechtsmittel
Explanation:
Die Klausel soll ausdrücken, dass (anders als es unter den Regeln des common law ausgelegt werden könnte) die Benutzung eines der genannten Rechtsmittel nicht als entgültige, ausschließliche Festlegung auf solches Rechtsmittel gilt. Leider macht der englische Text das nicht völlig klar. Das Wort "Benutzung" ("exercise") fehlt. Es müßte heißen: "...and the exercise of no one remedy shall be deemed an election of remedies." Simply poor draftsmanship. This is pretty much a standard clause in many agreements.
Selected response from:

Axel Seyler
Local time: 00:33
Grading comment
Herzlichen Dank - auch für die ausführliche Erklärung! Jetzt ist das Brett weg ... ;-)
Und danke auch an Kristin!
Schönen Sonntag - bei dem tollen Wetter!!!
Ulrike
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Entscheidung für ein (unter Ausschluss anderer) RechtsmittelAxel Seyler
3s.u.
Kristin Sobania


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
vielleicht :

wobei keines dieser Rechtsmittel als vorrangig angesehen werden darf

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-08-02 12:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch:
"Jegliches innerhalb dieser EULA anwendbare Rechtsmittel ist kumulativ und schließt kein anderes GMI oder seinen Partnern innerhalb dieser EULA gesetzlich oder nach Billigkeitsrecht zustehendes Rechtsmittel aus."

http://www.gmi-mr.de/contact/ra-terms.htm



Kristin Sobania
Germany
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 321
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Entscheidung für ein (unter Ausschluss anderer) Rechtsmittel


Explanation:
Die Klausel soll ausdrücken, dass (anders als es unter den Regeln des common law ausgelegt werden könnte) die Benutzung eines der genannten Rechtsmittel nicht als entgültige, ausschließliche Festlegung auf solches Rechtsmittel gilt. Leider macht der englische Text das nicht völlig klar. Das Wort "Benutzung" ("exercise") fehlt. Es müßte heißen: "...and the exercise of no one remedy shall be deemed an election of remedies." Simply poor draftsmanship. This is pretty much a standard clause in many agreements.

Axel Seyler
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Herzlichen Dank - auch für die ausführliche Erklärung! Jetzt ist das Brett weg ... ;-)
Und danke auch an Kristin!
Schönen Sonntag - bei dem tollen Wetter!!!
Ulrike
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: