English: absolutely with full title guarantee without restriction as to useGerman translation: uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | absolutely with full title guarantee without restriction as to use | | German translation: | uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung | | Entered by: | Carolin Haase |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Service Agreement /IPR | | English term or phrase: absolutely with full title guarantee without restriction as to use | The copyright, design (registered and unregistered) database and other intellectual property rights in any and all reports, manuals, processes, and procedures and other work performed for or delivered exclusively to C under this Agreement are hereby assigned to C *absolutely with full title guarantee without restriction as to use.*
Es geht also uneingeschränkt in Cs Eigentum über- nur wie sag ich das?
Danke!!! |
| | | Selected response from: camac Germany
| Note from asker to answererDanke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
1 hr confidence:   |
2 hrs confidence:   |
| uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung
Explanation: Ganz ohne Interpretation kommt man m. E. nicht aus.
Absolutely nimmt Bezug darauf, dass die Rechtsübertragung nicht nur zwischen den Vertragsparteien (also relativ) sondern gegenüber jedermann (=absolut) wirksam ist.
In den deutschen Verträgen liest man meist schlicht "frei von Rechten Dritter"
| camac Germany Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 74
|
| Note from asker to answerer | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |