ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

absolutely with full title guarantee without restriction as to use

German translation: uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:absolutely with full title guarantee without restriction as to use
German translation:uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung
Entered by: Carolin Haase
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Aug 21, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Service Agreement /IPR
English term or phrase: absolutely with full title guarantee without restriction as to use
The copyright, design (registered and unregistered) database and other intellectual property rights in any and all reports, manuals, processes, and procedures and other work performed for or delivered exclusively to C under this Agreement are hereby assigned to C *absolutely with full title guarantee without restriction as to use.*

Es geht also uneingeschränkt in Cs Eigentum über- nur wie sag ich das?

Danke!!!
Carolin Haase
Germany
Local time: 06:33
uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung
Explanation:
Ganz ohne Interpretation kommt man m. E. nicht aus.
Absolutely nimmt Bezug darauf, dass die Rechtsübertragung nicht nur zwischen den Vertragsparteien (also relativ) sondern gegenüber jedermann (=absolut) wirksam ist.
In den deutschen Verträgen liest man meist schlicht "frei von Rechten Dritter"
Selected response from:

camac
Local time: 06:33
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzungcamac
3uneingeschränkte eigentumsrechte ??
Camilla Seifert


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uneingeschränkte eigentumsrechte ??


Explanation:
vielleicht so?


Camilla Seifert
South Africa
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uneingeschränkt unter der Zusicherung aller Rechte und ohne Begrenzung für die Nutzung


Explanation:
Ganz ohne Interpretation kommt man m. E. nicht aus.
Absolutely nimmt Bezug darauf, dass die Rechtsübertragung nicht nur zwischen den Vertragsparteien (also relativ) sondern gegenüber jedermann (=absolut) wirksam ist.
In den deutschen Verträgen liest man meist schlicht "frei von Rechten Dritter"

camac
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 21, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: