English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Stillhalteabkommen | | English term or phrase: deed of priority | Immer noch das Stillhalteabkommen:
Wie würdet ihr hier "deed of priority" übersetzen?
***"Deed of Priority”*** means that certain ***Deed of Priority*** and Subordination (in a form and substance satisfactory to each of the executing parties) to be entered into between xxx, the New Money Provider and each xxx Recourse Creditor as a condition precedent to the availability of the New Money Facility.
Vielen Dank im Voraus! |
|  DDMKudoZ activityQuestions: 193 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 426
| | Local time: 23:33
|
| | Vorrangvereinbarung | Explanation: Deed of Priority and Subordination = Vereinbarung über Vor- und Nachrangigkeit
"priority" würde ich hier als "Vorrang" übersetzen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-08-21 14:27:35 GMT) --------------------------------------------------
... in dem Sinne, dass ein Gläubiger gegenüber einem oder mehreren anderen Gläubigern Vorrang genießt (d. h. zuerst Anspruch auf Schuldbegleichung/Tilgung hat). |
| Selected response from:
 Steffen Walter Germany Local time: 06:33
| Grading comment Nochmals vielen Dank, Steffen!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Vorrangvereinbarung
Explanation: Deed of Priority and Subordination = Vereinbarung über Vor- und Nachrangigkeit
"priority" würde ich hier als "Vorrang" übersetzen.
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-08-21 14:27:35 GMT) --------------------------------------------------
... in dem Sinne, dass ein Gläubiger gegenüber einem oder mehreren anderen Gläubigern Vorrang genießt (d. h. zuerst Anspruch auf Schuldbegleichung/Tilgung hat).
|  Steffen Walter Germany Local time: 06:33 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 860
|
| | Grading comment | Nochmals vielen Dank, Steffen!!! |
| Notes to answerer
Asker: Vielen Dank, Steffen!!!
|
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Aug 21, 2007 - Changes made by Steffen Walter: | | Field (specific) | Law (general) => Law: Contract(s) |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |