Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Terms and Conditions | | English term or phrase: ...shall not be made of the essence by notice | Any dates specified by XXX for delivery of the Goods under the Delivery Option is intended to be an estimate and time for delivery *shall not be made of the essence by notice*.
ich denke das bedeutet "... müssen nicht unbedingt eingehalten werden" .... aber ich kann mit diesem "by notice" nichts anfangen. |
|  BirgitBerlinKudoZ activityQuestions: 301 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 396 Germany
| | Local time: 06:34
|
| | es wird nicht festgelegt, dass YYY* für die Vertragserfüllung wesentlich ist | Explanation: oder:
es kann nicht festgelegt werden,... (wie unten)
http://www.essentialnails.com/pages/cmsx/misc_termscondition...
4.3 Any dates specified by the Company for delivery of the Goods are intended to be an estimate and time for delivery shall not be made of the essence by notice. If no dates are so specified, delivery shall be within a reasonable time.
deutsche Version:
4.3 Die vom Unternehmen genannten Liefertermine sind ungefähre Angaben. Es kann nicht festgelegt werden, dass *der Liefertermin für die Vertragserfüllung wesentlich ist. Ist kein Lieferdatum angegeben, erfolgt die Lieferung innerhalb einer angemessenen Frist. |
| Selected response from: Bernhard Sulzer United States Local time: 00:34
| Grading comment Leider kann ich die Punkte nur an einen vergeben. Volkmar hat natürlich genauso recht! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
46 mins confidence:  peer agreement (net): +3 es wird nicht festgelegt, dass YYY* für die Vertragserfüllung wesentlich ist
Explanation: oder:
es kann nicht festgelegt werden,... (wie unten)
http://www.essentialnails.com/pages/cmsx/misc_termscondition...
4.3 Any dates specified by the Company for delivery of the Goods are intended to be an estimate and time for delivery shall not be made of the essence by notice. If no dates are so specified, delivery shall be within a reasonable time.
deutsche Version:
4.3 Die vom Unternehmen genannten Liefertermine sind ungefähre Angaben. Es kann nicht festgelegt werden, dass *der Liefertermin für die Vertragserfüllung wesentlich ist. Ist kein Lieferdatum angegeben, erfolgt die Lieferung innerhalb einer angemessenen Frist.
| Bernhard Sulzer United States Local time: 00:34 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 59
|
| | Grading comment | Leider kann ich die Punkte nur an einen vergeben. Volkmar hat natürlich genauso recht! |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |