KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

agreement

German translation: um unsere vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:agreement
German translation:um unsere vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen
Entered by: aykon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Sep 21, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: agreement
Datenschutzbestimmungen auf einer Website:

We will use this data to fulfil our agreement with you.

Wie wird dieser Satz am besten auf DE ausgedrückt?
aykon
United Kingdom
Local time: 17:16
um unsere vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen
Explanation:
...
Selected response from:

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:16
Grading comment
Danke
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +9um unsere vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen
Aniello Scognamiglio
3 +1VertragDaisy7


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Vertrag


Explanation:
Wir werden diese (Ihre) Daten verwenden, um den Vertrag mit Ihnen zu erfuellen.

Daisy7
Local time: 18:16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: oder Vereinbarung
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
um unsere vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen


Explanation:
...

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK: auf jeden Fall besser
7 mins
  -> Danke, Edith!

agree  BrigitteHilgner: Gut formuliert.
9 mins
  -> Danke, Brigitte, Recht ist nicht mein Spezialgebiet, aber gewisse Formulierungen...

agree  Steffen Walter: Passt.
22 mins

agree  Kristina Kolic
25 mins

agree  Susanne Rindlisbacher
54 mins

agree  Susanne Bittner
2 hrs

agree  Serena Hiller: prägnant und treffend formuliert !
8 hrs

agree  Assem Mazloum: ja
10 hrs

agree  s4saveen
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search