Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Rechte geistigen Eigentums | | English term or phrase: held to the order of | Hier geht es um die Abtretung geistiger Eigentumsrechte bzw. um die Eintragung neuen geistigen Eigentums. Was bedeutet "held to the order of"? Kannte diese Wendung bisher nur aus dem Finanzbereich, das hilft mir hier aber nicht viel weiter :-)...
Heißt es vielleicht einfach nur "steht zur Verfügung"?
Without prejudice to the provisions of Clause X and for the avoidance of doubt, in the event the Parties agree at any time during the term of this Agreement that the Licensor will assign to the Licensee its interest in some or all of the intellectual property right on terms which require the same to be ***held to the order of ***the Licensor as beneficial owner, such assignment shall not affect the obligation of the Licensee to pay the Royalty, nor shall any such assignment affect the rights of the Parties upon termination or expiry of this Agreement as set out in Clause X.
To the extent that the Licensor owns any registrations, it hereby agrees that the registrations shall, so far as is possible without jeopardising the subsistence, enforceability or validity of the same, be ***held to the order of*** the Licensee and that, save for this Clause, the registrations are not subject to the terms of this Agreement. |
| | | Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 06:34
| Grading comment Vielen Dank auch hier, Hans (und Katja)! Die gewerblichen Schutz- und Urheberrechte waren zuerst auch meine Vermutung (es handelt sich um Intercompany Agreements), vom Kunden wurden jedoch die RGE bestätigt. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +1 treuhänderisch gehalten für
Explanation: BTW: geht es um geistige Eigentumsrechte oder gewerbliche Schutzrechte?
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 06:34 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 1846
|
| | Grading comment | Vielen Dank auch hier, Hans (und Katja)! Die gewerblichen Schutz- und Urheberrechte waren zuerst auch meine Vermutung (es handelt sich um Intercompany Agreements), vom Kunden wurden jedoch die RGE bestätigt. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Oct 16, 2007 - Changes made by Hans G. Liepert: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |