KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

power of attorney vs. agent

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:09 Oct 23, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / AGBs Bank
English term or phrase: power of attorney vs. agent
the bank shall not be held liable in case of:

inaccurate statements by the "attorney" of a deceased Customer as to the information given to the depositor’s heirs regarding the existence of the power of attorney and inaccurate indications by the "agent" regarding the identity of the heirs informed.

Ist hier davon auszugehen, dass der attorney tatsächlich ein Rechtsanwalt ist? Ich hätte ja eher zu Bevollmächtigter tendiert, aber dann bekomme ich mit dem "agent" Schwierigkeiten oder handelt es sich hier um ein und dieselbe Person und es wurde einfach der reichhaltige Wortschaft ausgenutzt :-)?
Katja Schoone
Germany
Local time: 01:12
German translation:s.u.
Explanation:
Meines Erachtens nach ist ein"Attorney" ein Anwalt. Der Begriff "Agent" ist nicht klar definiert und daher schlage ich vor bei der Anwaltskammer Luxembourg anzurufen. Ich habe intensiv recherchiert und hoffe die nachfolgenden Links sind nützlich.

Anwaltskammer Luxembourg Tel.: +352 46 72 72-1

http://www.barreau.lu/2005/index.1024x768.php?pg=intro&bar=l...

http://ec.europa.eu/civiljustice/homepage/homepage_lux_de.ht...

http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_order/legal_order_lux...

http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_eng_d...

http://www.ifbl.lu/lexique/22/06/a.php


--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2007-10-23 20:25:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank! Grüsse aus London!
Constanze
Selected response from:

Condoleezza
Switzerland
Local time: 01:12
Grading comment
Vielen Dank für die profunde Recherche und die nützlichen Links. Kann sein, dass der attorney hier ein Anwalt wäre, aber ich muss mich an das von der Bank überlassene Glossar halten und dort bleibt agent unübersetzt bzw. wird als Agent angegeben und attorney ist der Bevollmächtigte. Ich denke trotzdem, dass du Recht hast und werde es dem Kunden auch nahe legen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Vollmacht vs. Stellvertreter/BevollmaechtigterValeska Nygren
3s.u.
Condoleezza


Discussion entries: 3





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vollmacht vs. Stellvertreter/Bevollmaechtigter


Explanation:
um eine richtige Antwort zu geben, brauche ich den konkreten Zusammenhang

Valeska Nygren
United States
Local time: 18:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Meines Erachtens nach ist ein"Attorney" ein Anwalt. Der Begriff "Agent" ist nicht klar definiert und daher schlage ich vor bei der Anwaltskammer Luxembourg anzurufen. Ich habe intensiv recherchiert und hoffe die nachfolgenden Links sind nützlich.

Anwaltskammer Luxembourg Tel.: +352 46 72 72-1

http://www.barreau.lu/2005/index.1024x768.php?pg=intro&bar=l...

http://ec.europa.eu/civiljustice/homepage/homepage_lux_de.ht...

http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_order/legal_order_lux...

http://ec.europa.eu/civiljustice/legal_prof/legal_prof_eng_d...

http://www.ifbl.lu/lexique/22/06/a.php


--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2007-10-23 20:25:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank! Grüsse aus London!
Constanze

Condoleezza
Switzerland
Local time: 01:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Vielen Dank für die profunde Recherche und die nützlichen Links. Kann sein, dass der attorney hier ein Anwalt wäre, aber ich muss mich an das von der Bank überlassene Glossar halten und dort bleibt agent unübersetzt bzw. wird als Agent angegeben und attorney ist der Bevollmächtigte. Ich denke trotzdem, dass du Recht hast und werde es dem Kunden auch nahe legen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search