KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

actual completion date

German translation: tatsächliches Fertigstellungsdatum / tatsächlicher Fertigstellungstermin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:actual completion date
German translation:tatsächliches Fertigstellungsdatum / tatsächlicher Fertigstellungstermin
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:45 Nov 5, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / building contract
English term or phrase: actual completion date
In einem Bauvertrag wird unterschieden zwischen "actual completion date" und "practical completion date".
Kennt jemand den Unterschied? Danke im Voraus!
Cordula Didion
Germany
Local time: 04:58
tatsächliches Fertigstellungsdaum
Explanation:
Ich stimme damit überein, dass ACD das tatsächliche Fertigstellungsdatum bezeichnet,
jedoch bin ich der Auffassung, dass das PCD, das Datum bezeichnet, zu dem die Voraussetzungen für die Abnahme vorliegen, d.h. das Werk in vertragsgemäßem Zustand ist (vgl. auch link). Ein Vorschlag wäre: Datum der vertragsgemäßen Fertigstellung oder auch Datum der provisorischen/ vorläufigen Abnahme. Ansonsten würde man den Begriff "Estimated copletion date" wählen.
Selected response from:

Fahrion
Local time: 04:58
Grading comment
Der Link hat mich überzeugt - vermutlich ist das genau gemeint. Danke auch für alle anderen Antworten!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4s.u.
Kristina Wolf
4tatsächliches FertigstellungsdaumFahrion


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
s.u.


Explanation:
Ich vermute, practical wird hier im Sinne von "durchführbar" verwendet. Mein Vorschlag daher: practical: angestrebtes Datum der Fertigstellung und actual: tatsächliches Datum der Fertigstellung

Kristina Wolf
Australia
Local time: 12:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: So würde ich das auch unterscheiden.
25 mins

agree  Katja Schoone
3 hrs

agree  David Seycek
5 hrs

neutral  camac: eher Bezugsfertigkeit im Gegensatz zu der vollständigen Fertigstellung. So müssen im deutschen Baurecht meist die Aussenanlagen noch nicht fertig gestellt sein und trotzdem liegt die Bezugsfertigkeit vor.
7 hrs

agree  INES Reisch: si
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tatsächliches Fertigstellungsdaum


Explanation:
Ich stimme damit überein, dass ACD das tatsächliche Fertigstellungsdatum bezeichnet,
jedoch bin ich der Auffassung, dass das PCD, das Datum bezeichnet, zu dem die Voraussetzungen für die Abnahme vorliegen, d.h. das Werk in vertragsgemäßem Zustand ist (vgl. auch link). Ein Vorschlag wäre: Datum der vertragsgemäßen Fertigstellung oder auch Datum der provisorischen/ vorläufigen Abnahme. Ansonsten würde man den Begriff "Estimated copletion date" wählen.


    Reference: http://www.homesite.com.au/rebuild-extend/tips-and-guides/bu...
Fahrion
Local time: 04:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 37
Grading comment
Der Link hat mich überzeugt - vermutlich ist das genau gemeint. Danke auch für alle anderen Antworten!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 6, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "actual completion date" » "tatsächliches Fertigstellungsdatum"
Nov 6, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/134340">Fahrion's</a> old entry - "actual completion date" » "tatsächliches Fertigstellungsdaum"
Nov 6, 2007 - Changes made by Fahrion:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search