Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | and shall not be construed for or against either party on the basis of authorship thereof | | German translation: | ...und soll nicht auf der Grundlage der Verfasserschaft für oder gegen eine der Parteien ausgelegt werden | | Entered by: | Thomas Bollmann |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: and shall not be construed for or against either party on the basis of authorship thereof | This Agreement is the joint product of the parties hereto and their respective counsel, and each provision hereof has been subject to the mutual consultation, negotiation and agreement of such parties and counsel, ""and shall not be construed for or against either party on the basis of authorship thereof"".
Mit dem Teil in "" "" komme ich nicht zurecht. Irgendwie scheine ich am Sonntag auf der Leitung zu sitzen. Kann mir jemand auf die Sprünge helfen, was dies bedeuten soll? Vielen Dank im Voraus. |
| Thomas BollmannKudoZ activityQuestions: 357 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 352 Germany
| | Local time: 06:35
|
| | ...und soll nicht auf der Grundlage der Verfasserschaft für oder gegen eine der Parteien ausgelegt | Explanation: ...werden.
So würde ich es verstehen, bin aber nicht auf Verträge spezialisert.
-------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2007-11-25 11:53:19 GMT) --------------------------------------------------
Ohne das Dokument zu kennen, kann ich die Bedeutung nur vermuten. Vielleicht ist der Hintergund folgender: Beide Parteien haben Teile des Dokuments beigesteuert und vielleicht wurden auch Formulierungen hart umkämpft, und am Ende hat man sich geeinigt. Nun möchte man verhindern, dass bei einem eventuellen Rechtsstreit das Wissen darum, wer welchen Passus oder welche Formulierung warum durchgesetzt hat, die Auslegung des Vertrages und den Rechtsstreit beeinflusst. |
| Selected response from:
Translation-Pro Germany Local time: 06:35
| Grading comment Herzlichen Dank 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |