KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

if it were not for

German translation: falls (Unter-)klausel j)...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:21 Jul 9, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: if it were not for
(k) no breach of any of the provisions of Clause 5.1 (The Sellers' Conduct of the Business until Completion), and no Material Adverse Change having occurred before the date on which Completion would otherwise have taken place if it were not for this sub-clause (j).
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 03:28
German translation:falls (Unter-)klausel j)...
Explanation:
...außer acht gelassen worden wäre/keine Anwendung gefunden hätte

oder: unter Außerachtlassen/-lassung von Klausel j)

oder: ohne (Geltung von) Klausel j)

Alternativen, die mehr in Richtung Vertrags-/Rechtssprache gehen und so der Textsorte des Originals gerecht werden

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 07:41:21 (GMT)
--------------------------------------------------

...unter Nichtanwendung...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:04:25 (GMT)
--------------------------------------------------

also ist es im Satzzusammenhang:

\"...vor dem Datum der (Vertrags)erfüllung, welches sich aus dem Außerachtlassen/der Nichtanwendung von Klausel j) ergeben hätte/entstanden wäre/resultiert hätte\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:39:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...vor dem Datum der (Vertrags)erfüllung, welches zustandegekommen wäre/sich ergeben hätte, hätte die Regelung unter Klausel j) nicht bestanden.\"
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:28
Grading comment
Vielen Dank für die vielen Alternativen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1es sei denn, sie stehen in Zusammenhang mit der Sub-Klausel (j)kostan
4 +1bestünde da nicht diese Unterklausel
Elisabeth Ghysels
4 +1falls (Unter-)klausel j)...
Steffen Walter
4Wäre da nicht Ziffer ....
Maya Jurt


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bestünde da nicht diese Unterklausel


Explanation:
Greetings,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-09 19:57:04 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dse-plc.com/content/german/gesellschaft/default.3...


    Reference: http://www.nadir.org/nadir/initiativ/infoladen_leipzig/kampa...
Elisabeth Ghysels
Local time: 03:28
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wäre da nicht Ziffer ....


Explanation:
Etwas einfacher.
Und Unterklausel: korrekt, doch heavy.
Normalerweise übersetzt man subclause 3.4.1.(oder ähnlich) mit Ziffer 3.4.1...

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
es sei denn, sie stehen in Zusammenhang mit der Sub-Klausel (j)


Explanation:
alternativ und freier: ausser aus den in der Sub-Klausel (j) aufgefuehrten Gruenden
Ich wuerde vermutlich auch nur Klausel (j) und nicht Sub-Klausel verwenden

kostan
Austria
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Bornemann
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
falls (Unter-)klausel j)...


Explanation:
...außer acht gelassen worden wäre/keine Anwendung gefunden hätte

oder: unter Außerachtlassen/-lassung von Klausel j)

oder: ohne (Geltung von) Klausel j)

Alternativen, die mehr in Richtung Vertrags-/Rechtssprache gehen und so der Textsorte des Originals gerecht werden

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 07:41:21 (GMT)
--------------------------------------------------

...unter Nichtanwendung...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:04:25 (GMT)
--------------------------------------------------

also ist es im Satzzusammenhang:

\"...vor dem Datum der (Vertrags)erfüllung, welches sich aus dem Außerachtlassen/der Nichtanwendung von Klausel j) ergeben hätte/entstanden wäre/resultiert hätte\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-10 09:39:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"...vor dem Datum der (Vertrags)erfüllung, welches zustandegekommen wäre/sich ergeben hätte, hätte die Regelung unter Klausel j) nicht bestanden.\"

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044
Grading comment
Vielen Dank für die vielen Alternativen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  stefana
13 hrs
  -> thx stefana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 12, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)
May 12, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search