KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

to be notified

German translation: in Kenntnis setzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:41 Jul 10, 2002
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: to be notified
The Sellers arrange for the interest of the Purchaser to be notified to the relevant insurers under each of the insurance policies.

Es geht um Versicherungen, die vor Vertragsabschluss und vor der Übernahme durch den Purchaser bestehen.
Alexandra Bühler
Germany
Local time: 15:26
German translation:in Kenntnis setzen
Explanation:
ist klar

Inhaltlich hätte ich folgende Idee: Der Käufer hat Interesse an der Übernahme bestehender Versicherungen von den Verkäufern -> Satzvorschlag:

Die Verkäufer/Veräußerer setzen alle den vorliegenden Versicherungsverträgen/Policen zu entnehmenden Versicherer über das Übernahmeinteresse des Käufers/Erwerbers in Kenntnis.

Habe gerade selbst in einem solchen Fall eine Übersetzung liefern müssen.

Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 15:26
Grading comment
Ich dachte auch in die Richtung, war mir aber nicht sicher, ob so etwas vor der definitiven Vertragsunterzeichnung erlaubt ist ... Also vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1benachrichtigen/bekanntgeben
Elvira Stoianov
4 +1in Kenntnis setzen
Steffen Walter
4meldenRowan Morrell
4in Kenntnis setzen
Translations4IT


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
benachrichtigen/bekanntgeben


Explanation:
might be two options for the verb

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 15:26
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kostan
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
melden


Explanation:
In an insurance context, "melden" can sometimes mean "to notify". "Unterrichten" is another possibility.

Rowan Morrell
New Zealand
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in Kenntnis setzen


Explanation:
another possibilty

Translations4IT
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in Kenntnis setzen


Explanation:
ist klar

Inhaltlich hätte ich folgende Idee: Der Käufer hat Interesse an der Übernahme bestehender Versicherungen von den Verkäufern -> Satzvorschlag:

Die Verkäufer/Veräußerer setzen alle den vorliegenden Versicherungsverträgen/Policen zu entnehmenden Versicherer über das Übernahmeinteresse des Käufers/Erwerbers in Kenntnis.

Habe gerade selbst in einem solchen Fall eine Übersetzung liefern müssen.



Steffen Walter
Germany
Local time: 15:26
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044
Grading comment
Ich dachte auch in die Richtung, war mir aber nicht sicher, ob so etwas vor der definitiven Vertragsunterzeichnung erlaubt ist ... Also vielen Dank!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: lediglich "arrange for the interest of.." macht etwas Probleme
2 hrs
  -> Eigentlich nicht, denn es heißt ja im Zusammenhang des Originalsatzes "...arrange for the interest... to be notified to..."
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 12, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)
May 12, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search