KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

dig up the hatchet

German translation: Kriegserklärung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dig up the hatchet
German translation:Kriegserklärung
Entered by: Ruth Wiedekind
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:07 Jan 9, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: dig up the hatchet
Kontext:

Article 9 -Force Majeure
9.01 If one party, due to events of force majeure such as earthquake, typhoon, flood, fire, explosion, worker's strike, war (**either dig up the hatchet or not dig up the hatchet**) measures of government or, state organizations or other incidents that cannot be foreseen or be avoided, and such event affects the performance of this Agreement or the Contract, one party should inform the other party immediately."

Klingt hier sehr lustig. Handelt es sich wohl um "mit oder ohne offizielle Kriegserklärung"?
Ruth Wiedekind
Germany
Local time: 09:28
mit oder ohne Kriegserklärung
Explanation:
Ich stimme Deiner Interpretation zu - etwas anderes ergäbe hier auch kaum Sinn. Allerdings würde ich "offiziell" weglassen (eine Kriegserklärung ist an sich bereits "offiziell").

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-01-09 12:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

Diese Formulierung ist mir in einem englischen Vertrag noch nie untergekommen - wurde der Text vielleicht von einem Nichtmuttersprachler verfasst?
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:28
Grading comment
Danke, Steffen. Ja, dieser Text wurde nicht von einem Muttersprachler geschrieben.
Danke auch an die anderen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2mit oder ohne Kriegserklärung
Steffen Walter
4 -1das Kriegsbeil (wieder) ausgraben
Thoth


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
das Kriegsbeil (wieder) ausgraben


Explanation:
Eine Umkehrung der Phrase 'bury the hatchet'. Hoffe das hilft.

Thoth

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steffen Walter: Zwar inhaltlich richtig, aber wohl kaum in einen deutschen Vertragstext passend.
11 mins

neutral  BirgitBerlin: I agree with Steffen. It doesn't fit in the context of a contract, but to be fair, neither does the English...
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mit oder ohne Kriegserklärung


Explanation:
Ich stimme Deiner Interpretation zu - etwas anderes ergäbe hier auch kaum Sinn. Allerdings würde ich "offiziell" weglassen (eine Kriegserklärung ist an sich bereits "offiziell").

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2008-01-09 12:34:06 GMT)
--------------------------------------------------

Diese Formulierung ist mir in einem englischen Vertrag noch nie untergekommen - wurde der Text vielleicht von einem Nichtmuttersprachler verfasst?

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:28
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 1044
Grading comment
Danke, Steffen. Ja, dieser Text wurde nicht von einem Muttersprachler geschrieben.
Danke auch an die anderen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: in der Tat eine merkwürdige Wortwahl für einen Vertrag
23 mins
  -> Ja, und zwar in beiden Sprachen (wie Du zutreffend kommentiert hast).

agree  Ingeborg Gowans: mit Birgit: sehr ungewöhnlich in diesem Zusammenhang
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search