Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:dig up the hatchet
Article 9 -Force Majeure
9.01 If one party, due to events of force majeure such as earthquake, typhoon, flood, fire, explosion, worker's strike, war (**either dig up the hatchet or not dig up the hatchet**) measures of government or, state organizations or other incidents that cannot be foreseen or be avoided, and such event affects the performance of this Agreement or the Contract, one party should inform the other party immediately."
Klingt hier sehr lustig. Handelt es sich wohl um "mit oder ohne offizielle Kriegserklärung"?