GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:32 Jan 9, 2008 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Vertriebshändlervertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 04:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | (bei eingetragenen Unternehmen) |
| ||
3 | sofern rechtsfähig |
| ||
3 -1 | falls angestellt (falls im Angestelltenverhältnis) |
|
sofern rechtsfähig Explanation: m.E.; denn Dein zweiter Vorschlag macht für mich an dieser Textstelle keinen Sinn. Ob es sich um eine Inc. handelt oder nicht, müsste an anderer Stelle aufgeführt sein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
falls angestellt (falls im Angestelltenverhältnis) Explanation: nach weiterm Lesen kam ich zu dieser Auslegung |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(bei eingetragenen Unternehmen) Explanation: nur bei eingetragenen Unternehmen (Handelsregister usw.) ist erkennbar, ob officers & directors vertretungsberechtigt sind. Und principal ist immer der Inhaber/Mitinhaber (der auch GF sein kann, aber natürlich nicht umgekehrt) -------------------------------------------------- Note added at 4 Stunden (2008-01-10 02:09:37 GMT) -------------------------------------------------- Der Hersteller will sich durch die persönlich Garantie der GF absichern, damit der Vertriebspartner nicht wahllos Zahlungsziele an Kunden gewährt - schön blöd, wer als Geschäftsführer oder Vorstand dem zustimmt. |
| |
Grading comment
| ||