KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

other than on an arms' length commercial terms basis

German translation: die nicht den marktüblichen kommerziellen Bedingungen entsprechen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Jan 14, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: other than on an arms' length commercial terms basis
Ich übersetze gerade ein Share Purchase Agreement, welches an manchen Stellen etwas abenteuerlich formuliert ist, so auch bei dem Paragrafen "Additional Undertakings":

"The Seller will procure that the Company does not take any actions as identified by no.s (iii) to (viii) hereinafter:

(...)

(viii) enter into any contract **other than on an arms' length commercial terms basis** reasonably necessary to meet the business needs."

Ich bin jetzt etwas verwirrt. Heißt es nun, dass die Gesellschaft Verträge mit unabhängigen Partnern schließen darf oder nicht?

Vielen Dank für Eure Hilfe.
Iris Schlagheck-Weber
Local time: 01:29
German translation:die nicht den marktüblichen kommerziellen Bedingungen entsprechen
Explanation:
"arms length" ist metaforisch "auf Armsdistanz gehalten"; ein nicht "arms length" gerechter Preis ist z.B. ein Freundschaftspreis
Selected response from:

Vittorio Ferretti
Local time: 01:29
Grading comment
Herzlichen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5die nicht den marktüblichen kommerziellen Bedingungen entsprechenVittorio Ferretti


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
die nicht den marktüblichen kommerziellen Bedingungen entsprechen


Explanation:
"arms length" ist metaforisch "auf Armsdistanz gehalten"; ein nicht "arms length" gerechter Preis ist z.B. ein Freundschaftspreis

Vittorio Ferretti
Local time: 01:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 35
Grading comment
Herzlichen Dank!
Notes to answerer
Asker: Oha - da habe ich wohl um die Ecke gedacht. Vielen Dank für Eure kompetente Hilfe! ... und nachträglich noch ein frohes, gesundes und erfolgreiches neues Jahr!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandra Gerstner: Das Unternehmen schließt keine Verträge, es sei denn sie entsprechen ... (s. o.) Verträge dürfen also geschlossen werden, wenn die genannte Bedingung eingehalten wird.
3 mins
  -> Danke!

agree  Steffen Walter: "... die nicht (den) marktüblichen Konditionen entsprechen"
20 mins
  -> Danke!

agree  Hans G. Liepert: mit der Einschränkung, dass 'nicht arms lenght gerecht' genau das Gegenteil, einen erheblich überhöhten Preis berdeuten kann
3 hrs
  -> Danke!

agree  me.translation
4 hrs
  -> Danke!

agree  Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA: mit Steffen (marktübliche Konditionen)
2 days54 mins
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search