Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | attendance of any member shall evidence waiver of the notice requirement by such member | | German translation: | die Anwesenheit eines Mitglieds gilt als Ausdruck von dessen Verzicht auf eine (sonst) obligatorische Benachrichtigung | | Entered by: |  Steffen Walter |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | | English term or phrase: evidence waiver of the notice requirement | | The attendance of any member at a meeting of the Board of Directors shall evidence waiver of the notice requirement by such member. |
| Silke44KudoZ activityQuestions: 353 ( 1 open) ( 24 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 57
| | Local time: 06:36
|
| | s.u. | Explanation: The attendance of any member at a meeting of the Board of Directors shall evidence waiver of the notice requirement by such member.
"Die Anwesenheit eines Mitglieds bei einer Versammlung des Vorstands/Direkroriums/Aufsichtsrats gilt als Ausdruck von dessen Verzicht auf eine (sonst) obligatorische Benachrichtigung."
Tut mir leid, aber diese abstruse englische Substantivkonstruktion ist im Deutschen einfach nicht durchzuhalten ohne komisch zu wirken. Was hier umst'ndlich ausgesagt wird, ist doch, dass, wenn das Mitglied erscheint, dieses Mitglied durch sein Erscheinen ausdrückt, dass es auf die "Benachrichtigungspflicht" oder "die obligatorische Benachrichtigung" verzichtet.
|
| Selected response from:
Ivo Lang Local time: 05:36
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jan 21, 2008 - Changes made by Steffen Walter: | | Edited KOG entry | Silke44's old entry - "evidence waiver of the notice requirement" => "Die Anwesenheit eines Mitglieds bei einer Versammlung des Vorstands/Direkroriums/Aufsichtsrats gilt als Ausdruck von dessen Verzicht auf eine (sonst) obligatorische Benachrichtigung" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |