Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Bauvertrag | | English term or phrase: implied | Bauvertrag, Punkt "Vom Auftragnehmer zu gewährleistende Sicherheit"
The Owner reserves the right to evaluate safety during the construction, *without any liability being implied in the taking of preventive measures, or in the preparation or content of the documentation referred to in this Clause*, without prejudice to the obligations and responsiblities that correspond to the Owner in his position as the developer.
Ich bekomm keine elegante Formulierung für den eingesternten Teil hin. Wer kann helfen? |
| | | implizite (oder stillschweigende) Haftung | Explanation: implizit ist in Verbindung weit häufiger als impliziert
-------------------------------------------------- Note added at 24 Min. (2008-02-27 17:36:56 GMT) --------------------------------------------------
ohne bei präventiven Massnahmen (nicht Messungen!) oder bei der Erstellung bzw. für den Inhalt der Dokumentation eine implizite Haftung zu übernehmen |
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 06:37
| Grading comment danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |