ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

after

German translation: ab dem ...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:after
German translation:ab dem ...
Entered by: Klaus Urban
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:31 Mar 5, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Aktienkaufplan für Mitarbeiter
English term or phrase: after
Es geht um einen Aktienkaufplan für Mitarbeiter eines großen US-Unternehmens (NSE). Der Plan sieht vor, dass die Mitarbeiter, wenn sie sich für diese Zahlungsweise entschieden haben, Einmalzahlungen leisten können. Es heißt:

"Lump sum payments can be made at any time ***after*** the
Prepayment Start Date and before the Final Annual Offering Payment Date."

Mir bereitet hier das "after" Schwierigkeiten. Wörtlich übersetzt hieße das "nach dem Tag, an dem die Periode für Vorauszahlungen beginnt", was ja unlogisch wäre, denn dann könnten am ersten Tag der Vorauszahlungsperiode keine Vorauszahlungen geleistet werden. Ich möchte mit "ab dem Tag" statt "nach dem Tag" übersetzen. Ist das OK?
Klaus Urban
Local time: 06:37
ab dem ...
Explanation:
Ich denke, dass ab dem Tag eine gute Lösung ist, wenn man "start date" als Zeitpunkt versteht, also z.B. den 12.03.2008, 00:00 Uhr. Dann könnte man am 12.03.2008 ab 00:00,01 Uhr einzahlen.

Gruß,
mp
Selected response from:

Michael Pauls
Germany
Local time: 06:37
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ab dem ...
Michael Pauls
3mit Beginn der Vorauszahlungsperiode
Julia Mojik


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit Beginn der Vorauszahlungsperiode


Explanation:
wäre auch noch eine Möglichkeit.


    eigene Einschätzung
Julia Mojik
Germany
Local time: 06:37
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke, Julia!

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ab dem ...


Explanation:
Ich denke, dass ab dem Tag eine gute Lösung ist, wenn man "start date" als Zeitpunkt versteht, also z.B. den 12.03.2008, 00:00 Uhr. Dann könnte man am 12.03.2008 ab 00:00,01 Uhr einzahlen.

Gruß,
mp

Michael Pauls
Germany
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 6, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Law (general) => Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: