09:44 Mar 12, 2008 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Trademark Assignment Agreement | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katja Schoone Germany Local time: 23:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | aus sämtlichen Eigentumsrechten und Rechtsansprüchen an den Marken |
| ||
3 | Eigentumsrechten, Rechtsanprüchen und Beteiligungen an den Marken |
|
to all the property, title and interest in the trademarks Eigentumsrechten, Rechtsanprüchen und Beteiligungen an den Marken Explanation: M.E. ist der Satz so zu lesen: ...together with all rights .....to all the property, title and interest in the Trademarks. Bezieht sich noch auf die Rechte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
to all the property, title and interest in the trademarks aus sämtlichen Eigentumsrechten und Rechtsansprüchen an den Marken Explanation: 1. interest würde ich weglassen (angloamerikanischer Wahn, ALLES lückenlos erfassen zu wollen) ansonsten sind interests einfache Ansprüche 2. interest ist hier sicher nicht Beteiligung - die Quadratur des Kreises ist ein Kinderspiel gegen das Unterfangen, eine Beteiligung an einer Masrke verkaufen zu wollen (wer darf/muss gegen Verletzer klagen, darf/muss Lizenzgebühren einführen/erhöhen usw.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.