KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

other than

German translation: mit Ausnahme von / ausgenommen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:11 Mar 29, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: other than
Also, irgendwie habe ich das Gefühl, da hat jemand beim Schreiben gestottert... Ein "related to the project" habe ich jetzt schlicht ignoriert, aber mit den ganzen "other than"s in diesem Satz komme ich nicht klar... :

If any condition precedent set forth in Schedule 2 (Conditions Precedent) is not satisfied as a result solely of an act or omission of XY acting in any capacity related to the Project related to the Project (including for the avoidance of doubt as shareholder of YZ) other than Lender other than where it is acting reasonably and in good faith taking into consideration all relevant facts and circumstances, then such condition shall be deemed to have been waived by the Lender.
ABCText
Germany
Local time: 03:04
German translation:mit Ausnahme von / ausgenommen
Explanation:
I'll just throw this out:

Even though it is legalese English, the writer has no idea of where to place commas or insert an ", and") to separate the thoughts in this typically endless sentence (all that's missing is the customary "notwithstanding"). That would have helped a lot.

"...other than Lender, (and) other than where it is acting reasonably..."
Selected response from:

SinnerAtta
Canada
Local time: 18:04
Grading comment
Vielen Dank - nachdem ich den Rest des Textes dann durch hatte - der noch viel schlimmer war - war mit diesem Hinweis dann auch dieser Satz kein Problem mehr :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4mit Ausnahme von / ausgenommen
SinnerAtta


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
mit Ausnahme von / ausgenommen


Explanation:
I'll just throw this out:

Even though it is legalese English, the writer has no idea of where to place commas or insert an ", and") to separate the thoughts in this typically endless sentence (all that's missing is the customary "notwithstanding"). That would have helped a lot.

"...other than Lender, (and) other than where it is acting reasonably..."

SinnerAtta
Canada
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Vielen Dank - nachdem ich den Rest des Textes dann durch hatte - der noch viel schlimmer war - war mit diesem Hinweis dann auch dieser Satz kein Problem mehr :-)
Notes to answerer
Asker: Hmmm, irgendwie steige ich noch immer nicht durch, ich glaube, den Satz habe ich mir inzwischen zu lange angeschaut...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ingeborg Gowans: totally agree, grammar is completely ignored in the originaL
7 mins

agree  Antoinette-M. Sixt Ruth: I would agree
1 hr

agree  Oktay Ardan
2 hrs

agree  Gabi François
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search