Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Bus/Agreement/AGB | | English term or phrase: waiver | Ich habe ein wenig Unsicherheiten, diesen Satz in gutes Rechtsdeutsch zu fassen. Kann mir jemand mit mehr Erfahrung dabei helfen?
Danke im Voraus!
"No waiver of any breach or default hereunder of any party hereto shall be deemed a waiver of any default or breach subsequently occurring." |
| | | Satz unten | Explanation: Ein Verzicht auf die Verfolgung eines durch eine der Vertragsparteien begangenen Verstoßes oder einer Unterlassung darf nicht als Verzicht auf die Verfolgung nachfolgender Verstöße oder Unterlassungen ausgelegt werden.
So oder ähnlich könnte der Satz lauten; er kommt - mit unterschiedlichen Formulierungen - in beinahe jedem Vertrag vor. Es ist dahr empfehlenswert, sich eine Formulierung auszuarbeiten, die man später mit leichten Abwandlungen immer wieder einsetzen kann.
Erklärung: wenn eine Partei (A) gegen den Vertrag verstößt, kann die andere Partei (B) diesen Verstoß verfolgen, muss ihn aber nicht. Wenn sie es nicht tut, darf sich die Partei B beim nächsten Verstoß nicht darauf berufen, dass Partei A beim ersten Mal auf eine Verfolgung bzw. Durchsetzung verzichtet hat. In gleicher Weise verzichtet Partei (A) nicht auf die Verfolgung nachfolgender Verstöße, auch wenn sie beim ersten Verstoß noch gnädig darüber hinwegsieht.
Viel Glück! |
| Selected response from:
 LegalTrans D Local time: 07:38
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence: peer agreement (net): +2 Satz unten
Explanation: Ein Verzicht auf die Verfolgung eines durch eine der Vertragsparteien begangenen Verstoßes oder einer Unterlassung darf nicht als Verzicht auf die Verfolgung nachfolgender Verstöße oder Unterlassungen ausgelegt werden.
So oder ähnlich könnte der Satz lauten; er kommt - mit unterschiedlichen Formulierungen - in beinahe jedem Vertrag vor. Es ist dahr empfehlenswert, sich eine Formulierung auszuarbeiten, die man später mit leichten Abwandlungen immer wieder einsetzen kann.
Erklärung: wenn eine Partei (A) gegen den Vertrag verstößt, kann die andere Partei (B) diesen Verstoß verfolgen, muss ihn aber nicht. Wenn sie es nicht tut, darf sich die Partei B beim nächsten Verstoß nicht darauf berufen, dass Partei A beim ersten Mal auf eine Verfolgung bzw. Durchsetzung verzichtet hat. In gleicher Weise verzichtet Partei (A) nicht auf die Verfolgung nachfolgender Verstöße, auch wenn sie beim ersten Verstoß noch gnädig darüber hinwegsieht.
Viel Glück!
|  LegalTrans D Local time: 07:38 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 523
|
| |
|
| |