ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

become vulnerable to attacks of non-use

German translation: sich der Gefahr auszusetzen, wegen Nichtgebrauchs Rechte verlustig zu gehen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:become vulnerable to attacks of non-use
German translation:sich der Gefahr auszusetzen, wegen Nichtgebrauchs Rechte verlustig zu gehen
Entered by: Czitron Michel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:39 Jun 5, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: become vulnerable to attacks of non-use
oder
to become vulnerable to attacks on the grounds of non-use

aus einem Vertrag - Eigentumsrechte

wie ist denn der korrekte deutsche - übliche - Ausdruck für diese Floskel? Kann mir jemand weiterhelfen?

vielen Dank
Barbara Pillmeier
Germany
Local time: 06:39
sich der Gefahr auszusetzen, wegen Nichtgebrauchs Rechte verlustig zu gehen
Explanation:
Isbesonderen bei Marken besteht die Gefahr, dass man bei Nichtverwendung derselben innerhalb eines bestimmten Zeitraums dieser verlustig geht
Selected response from:

Czitron Michel
Local time: 06:39
Grading comment
danke - hast mir auf die Sprünge geholfen. Doch entschied ich mich für "Anfechtung aufgrund von Nichtgebrauch ausgesetzt sein"
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sich der Gefahr auszusetzen, wegen Nichtgebrauchs Rechte verlustig zu gehenCzitron Michel
3wegen Nichtnuzung Vandalismus schutzlos ausgezetzt seinDavid Moore


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
become vulnerable to attacks ON THE GROUNDS of non-use
wegen Nichtnuzung Vandalismus schutzlos ausgezetzt sein


Explanation:
The point I tried to get over was that the words "on the grounds of" were left out of the phrase you posted, but they did appear in the text underneath.

This is the wording I would suggest for starters - hope it helps...

Many unoccupied buildings sit there just waiting for windows to be smashed or to become targets for arson attacks; but we really don't know how close I am, 'cos you didn't give us all too much context, did you...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-05 15:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

...or possible even "Nichtnu*T*zung"...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-05 16:20:41 GMT)
--------------------------------------------------

Of course it makes me happy: it shows how far off the mark my answer was without the added context. Now, I just wonder how "intellectual property" can be "subject to attack on the grounds of non-use".
Unfortunately, I can't come up with any idea on that whatsoever...

David Moore
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Notes to answerer
Asker: hi Davd! If it makes you happy - some more context, but I doubt that it is of any use at all... see above

Asker: "without the prior written consent of the trustee, abandon, cancel or allow any of the intellectual property to become void, lapse or to become vulnerable to become to attacks of non-use;"

Asker: I meant "below"

Asker: Sorry for the typo - I'm a little bit tired, it should of course read: "to become vulnerable to attacks of non-use"

Asker: David, I agree with you - and I hope that one of those experts on intellectual property will clarify that strange expression.

Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich der Gefahr auszusetzen, wegen Nichtgebrauchs Rechte verlustig zu gehen


Explanation:
Isbesonderen bei Marken besteht die Gefahr, dass man bei Nichtverwendung derselben innerhalb eines bestimmten Zeitraums dieser verlustig geht

Czitron Michel
Local time: 06:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 97
Grading comment
danke - hast mir auf die Sprünge geholfen. Doch entschied ich mich für "Anfechtung aufgrund von Nichtgebrauch ausgesetzt sein"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 11, 2008 - Changes made by Czitron Michel:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: