ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

assumed-name certificate

German translation: Registrierung eines Handelsnamens


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assumed-name certificate
German translation:Registrierung eines Handelsnamens
Entered by: Sabine Winter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:02 Jun 8, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Geschäftsordnung LLC
English term or phrase: assumed-name certificate
If the Company does business under a name other than as set forth in its Articles of Organization, then the Company shall file an 'assumed-name certificate* as required by Section 130 of the General Business Law of the State of New York.

Gibt es dafür einen speziellen Ausdruck? Bescheinigung über den angenommenen Namen?

oder bleibt der Begriff stehen und wird nur erklärt?

Danke schon mal!
Katja Schoone
Germany
Local time: 06:39
Registrierung eines Handelsnamens
Explanation:
Sorry - work took over ... Hier aber nun zur Diskussion für "Yays" und "Nays" and "Neutrals" ... ;-) Wie gesagt, Assumed-Name Certificates, Fictitious Business Name filings und DBA bzw. doing-business-as sind Registrierungen eines Handelsnamens wenn dieser vom eigentlichen Firmennamen abweicht.

S. auch: http://www.bfai.de/ext/Export-Einzelsicht/DE/Content/__Share... (Seite 2, 2. Absatz)


Selected response from:

Sabine Winter
United States
Local time: 21:39
Grading comment
Ich denke das kommt hin, werde aber dennoch eine Klammer zur Erläuterung nachstellen. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Registrierung eines Handelsnamens
Sabine Winter
3Assumed-Name Certificate + Erläuterung in Fußnote
Barbara Kunkel


Discussion entries: 7





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Assumed-Name Certificate + Erläuterung in Fußnote


Explanation:
Siehe meine o.g. Kommentare

Barbara Kunkel
Local time: 06:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 123
Notes to answerer
Asker: Alles klar Barbara, danke. Aber ich denke da müssen wir bis morgen warten. Auf jeden Fall haben wir beide heute zuviel gearbeitet ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Registrierung eines Handelsnamens


Explanation:
Sorry - work took over ... Hier aber nun zur Diskussion für "Yays" und "Nays" and "Neutrals" ... ;-) Wie gesagt, Assumed-Name Certificates, Fictitious Business Name filings und DBA bzw. doing-business-as sind Registrierungen eines Handelsnamens wenn dieser vom eigentlichen Firmennamen abweicht.

S. auch: http://www.bfai.de/ext/Export-Einzelsicht/DE/Content/__Share... (Seite 2, 2. Absatz)





    Reference: http://www.china-experts.de/Ratgeber/Investitionen/FIRMEN_1/...
Sabine Winter
United States
Local time: 21:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Ich denke das kommt hin, werde aber dennoch eine Klammer zur Erläuterung nachstellen. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 29, 2008 - Changes made by Sabine Winter:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: