KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

A waiver by us of any default ...

German translation: Verzicht auf Ahndung einer Säumnis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:49 Jul 11, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: A waiver by us of any default ...
A waiver by us of any default shall not constitute a waiver of any subsequent default.

Looking for the right term for "default" in German in this sentence (GTC)
Vielen Dank.
silvie mc cullough
Germany
Local time: 06:33
German translation:Verzicht auf Ahndung einer Säumnis
Explanation:
ist mein Vorschlag. Glaube es ist "die" Säumnis und nicht "das" wie bei Volkmar, habe das aber noch nicht verifziert, ist aus dem hohlen Bauch raus ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-11 20:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

§ 1048 ZPO Säumnis einer Partei
(2) Versäumt es der Beklagte, die Klage nach § 1046 Abs. 1 zu beantworten, so setzt das Schiedsgericht das Verfahren fort, ohne die Säumnis als solche als ...
dejure.org/gesetze/ZPO/1048.html - 16k -
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 06:33
Grading comment
Vielen Dank :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1der Erlass eines Säumnisses...
LegalTrans D
3 +1Verzicht auf Ahndung einer Säumnis
Katja Schoone


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
a waiver by us of any default ...
der Erlass eines Säumnisses...


Explanation:
default: Nichterfüllung/Nichtleistung/Säumnis

LegalTrans D
Turkey
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 559

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxukaiser: exakt
1 hr
  -> Danke, Uwe!

neutral  Katja Schoone: Habe nur Links aus der Schweiz gefunden für deine Übersetzung. Bin ebend ein zweifelnder Thomas ohne Beweise glaube ich erst mal nix ;-) Artikel ist akzeptiert, wenn du das beides gefunden hast, auch wenn ich denke, dass "die" üblicher ist ;-)
1 hr
  -> Warum kann ich ein Säumnis nicht erlassen, Katja? Der Duden kennt übrigens beide Artikel..
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
a waiver by us of any default ...
Verzicht auf Ahndung einer Säumnis


Explanation:
ist mein Vorschlag. Glaube es ist "die" Säumnis und nicht "das" wie bei Volkmar, habe das aber noch nicht verifziert, ist aus dem hohlen Bauch raus ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-07-11 20:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

§ 1048 ZPO Säumnis einer Partei
(2) Versäumt es der Beklagte, die Klage nach § 1046 Abs. 1 zu beantworten, so setzt das Schiedsgericht das Verfahren fort, ohne die Säumnis als solche als ...
dejure.org/gesetze/ZPO/1048.html - 16k -

Katja Schoone
Germany
Local time: 06:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 675
Grading comment
Vielen Dank :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Markgraf001
2 days13 hrs
  -> Danke dir!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search