in consideration for

German translation: als Gegenleistung für

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: in consideration for
German translation:als Gegenleistung für
Entered by: Katja Schoone

08:49 Jul 14, 2008
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Sicherheitsvereinbarung für die Nutzung von bzw. Zugang zu Gesellschaftsressourcen
English term or phrase: in consideration for
As these Resources are confidential, proprietary, and/or sensitive, it is required as a condition of and *in consideration for* (Resource provider) granting You access to and use of such Resources, that You expressly agree to the following terms:

Bin mir hier wg. der Präposition unschlüssig. Consideration for geht ja an sich in die Richtung: aus Rücksichtnahme/aus Rücksicht für.

Besser passen würde aber etwas wie: in Anbetracht der Tatsache, dass xy Nutzung seiner bwz. Zugang zu seinen Ressourcen gewährt, die nachstehenden Punkte als Bedingung dafür gelten.

Das wäre ja aber leider eher: in consideration of....

Wie würdet ihr das lösen?
Katja Schoone
Germany
Local time: 15:38
als Gegenleistung für
Explanation:
Hier ist nicht Rücksicht gemeint, sondern die typische Gegenleistung, ohne die kein nach Common Law geschlossener Vertrag gültig ist.
Selected response from:

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 15:38
Grading comment
Das ist so eindeutig richti, da muss ich mich nicht an die 24-Stunden-Regelung halten ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6als Gegenleistung für
Jeannette Eckel
3in Anbetracht von
Alexander Koch
3angesichtes der ausgehandelten Gegenleistungen
Ulrike Möller (X)


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
in consideration for
als Gegenleistung für


Explanation:
Hier ist nicht Rücksicht gemeint, sondern die typische Gegenleistung, ohne die kein nach Common Law geschlossener Vertrag gültig ist.

Jeannette Eckel
Germany
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 118
Grading comment
Das ist so eindeutig richti, da muss ich mich nicht an die 24-Stunden-Regelung halten ;-)
Notes to answerer
Asker: Au Mann, ich kann ja heute echt nicht über den Tellerrand schaun, das hatte ich auch schon 100.000 Mal, aber hier habe ich einfach den Bezug nicht hergestellt ;-( Vielen Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schnucki4
2 mins

agree  ukaiser (X): exakt
3 mins

agree  Heike Kallenborn
7 mins

agree  Steffen Walter: So ist es.
9 mins

agree  LegalTrans D
19 mins

agree  KatharinaV
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in consideration for
in Anbetracht von


Explanation:
for >>> of

Alexander Koch
Local time: 15:38
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in consideration for
angesichtes der ausgehandelten Gegenleistungen


Explanation:
Variante zu Jeanettes Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-14 08:56:20 GMT)
--------------------------------------------------

meine natürlich: angesichts

Ulrike Möller (X)
Germany
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search