ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Law: Contract(s)

balance billing

German translation: Nachbelastung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:balance billing
German translation:Nachbelastung
Entered by: Ilona Hessner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:35 Jul 15, 2008
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Kaufvertrag
English term or phrase: balance billing
Es geht hier um die Vorgehensweise mit Sicherheiten.

XXX shall administer the collateral on behalf of the parties and shall handle the return or balance billing for same on behalf of the parties. "Verrechnung des Restbetrags"??? Freue mich über jede Hilfe, danke schon einmal
seehand
Germany
Local time: 08:11
Nachbelastung
Explanation:
Rückzahlung an bzw. Nachbelastung der Parteien zu gleichen Teilen
Selected response from:

Ilona Hessner
Germany
Local time: 08:11
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, geht schon in die Richtung, also ins Saldieren
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Einziehung des SaldosCzitron Michel
3Nachbelastung
Ilona Hessner


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nachbelastung


Explanation:
Rückzahlung an bzw. Nachbelastung der Parteien zu gleichen Teilen

Ilona Hessner
Germany
Local time: 08:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Vielen Dank für die Hilfe, geht schon in die Richtung, also ins Saldieren
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einziehung des Saldos


Explanation:
Sehe ich als Möglichkeit

Czitron Michel
Local time: 08:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 97
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Hilfe, geht, wie oben, auch in die Richtung, denke aber, Vorschlag von Kollegin geht etwas weiter

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 26, 2008 - Changes made by Ilona Hessner:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: